Cargando...

Los que hablan

Pablo Rosal, 2015

sobre / about

Datos técnicos. / Technical details.

Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
2
Characters
2
Actrices
1
Actresses
1
Actores
1
Actors
1
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Mediano
Format
Medium

Sinopsis. / Synopsis.

Dos personajes entran al escenario para hablar el uno con el otro.

Two characters enter the stage to speak to one another.

Notas. / Notes on the piece.

Los que hablan. Diálogo de la purgación. Un vertedero. El éxtasis de la materia vulgar. Lugar donde relajarse con la evidencia, donde posar y reposar la musculatura de ser alguien. Detritos. Mezclar lo fútil con su sombra. Probar lo humano, sacarlo de sitio, descolocarlo y ejecutarlo y repetirlo como un niño que hace que barre con la escoba. Más allá de la identificación, no responsabilizarse con ninguna vida, ni con ninguna coherencia. Festín de la casi identificación. La identidad es transitoria, tránsfuga: el personaje viaja de actor a actor, es transpersonal. El actor es un siervo, el personaje es su cometido: ambos son permitidores de una intuición cósmica, no humana. Oficiantes. Siempre hacia la indefinición, siempre. Estar siempre a punto de saltar a lo reconocible, pero sólo rozarlo, apuntar lo real y así dejarlo suspendido, en duda. Intermitencia continua. Discontinuidad. Encender, apagar, encender, apagar. Nunca completar. Siempre imprecisión. Inacabar frases, sí, por todo lo alto. Siempre menos, nada; mucho tiempo, por favor: sólo en silencio nace la réplica. Siempre a punto de caer nos recoge una ficción. El diálogo bautiza al actor: obviar todo lo que se sabe del teatro. El diálogo bautiza al actor: usar la interpretación. Estado de absoluta atención del espectador, es una fe. Los que hablan: todos hablamos la misma persona, todo viene del mismo hablar; no hay nada de lo que decimos que no diga eternidad.

Those who speak. Dialogue of purgation. A landfill. The ecstasy of vulgar matter. A place to relax into evidence, where one can place and rest the musculature of being someone. Detritus. To mix the futile with its shadow. To test the human, take it out of place, unsettle it and perform it, repeating it like a child sweeping with a broom. Beyond identification, assuming responsibility for no life, for no coherence. A feast of near-identification. Identity is transitory, a defector: the character travels from actor to actor, it is transpersonal. The actor is a servant; the character is the task: both are enablers of a cosmic intuition, not a human one. Officiants. Always toward indefiniteness, always. Always on the verge of leaping into the recognisable, yet only brushing against it, pointing at the real and thus leaving it suspended, in doubt. Continuous intermittence. Discontinuity. Switch on, switch off, switch on, switch off. Never complete. Always imprecision. Leaving sentences unfinished, yes, at full volume. Always less, nothing; much time, please: only in silence does the reply emerge. Always on the brink of falling, a fiction gathers us up. Dialogue baptises the actor: to disregard everything that is known about theatre. Dialogue baptises the actor: to use interpretation. A state of absolute attention from the spectator; it is an act of faith. Those who speak: we all speak the same person, everything comes from the same speaking; there is nothing we say that does not speak eternity.

Otros datos. / Other information.

Estreno: Teatro del Barrio, Madrid
Publicación: Punto de Vista

Fragmento. / Fragment.

Aquí te dejamos un extracto de esta obra que ha sido escogido por el autor. Puedes leerlo y valorar así si te interesa solicitar el texto completo. / Here is an extract of this piece that has been hand-picked by the author. Feel free to read it and decide whether you would like to request the whole text.

Castellano.

Francés.
«Ceux qui parlent» (Céline Sinsard)

Solicítala. / Request it.

Si esta obra se ajusta a tus necesidades y quieres leer el texto completo, pídeselo al autor explicándole el motivo por el que te interesa su obra. / If this piece matches your requirements and you would like to read the whole text, ask the author for it and explain why you are interested in their work.

sobre / about

Pablo Rosal.

www.pablorosal.com

Contacto. / Contact.

Si quieres escribirle, pincha en este botón y accede a nuestro formulario de contacto. / If you would like to write to the author, click this button to access our contact form.

Licencias. / License.

Si quieres solicitar la licencia para representar alguna de sus obras, hazlo a través de SGAE. / To request performance rights for any of her plays, please contact SGAE.

SGAE logo

Biografía. / Biography.

Pablo Rosal estudió Humanidades en la Universitat Pompeu Fabra y Dirección Escénica en el Institut del Teatre de Barcelona con maestros como Muntsa Alcañiz, José Sanchis Sinisterra o Víctor Molina, así como muchos cursos de payaso en el Timbal o con Eric de Bont. Su formación se autoabastecía con decenas de probaturas escénicas con grandes amigos como Ferran Dordal o Xavier Martínez. No hace distingos entre escribir, actuar y dirigir. Ya desde joven empezó a escribir textos teatrales y poéticos, pero la Vida y la Fortuna le pedían Paciencia. Ha sido profesor de Secundaria de literatura durante 7 años en una escuela de Barcelona, formó parte de la Agrupación Señor Serrano como actor y coescribió, coprodujo e interpretó una película intitulada "Un trabajo y una película", que estuvo en importantes certámenes internacionales, entre muchas cosas. Hacia el 2018 probó suerte trasladándose a Madrid, donde todo lo labrado ha podido por fin encontrar un cauce, sobre todo gracias a la complicidad del Teatro del Barrio y el Teatro de la Abadía, y la sala Beckett en Barcelona. Desde el 2020 ha podido estrenar 5 espectáculos, se dedica a la formación y está de gira a menudo. Se siente muy agradecido.

Pablo Rosal studied Humanities at Pompeu Fabra University and Stage Direction at the Institut del Teatre of Barcelona with teachers such as Muntsa Alcañiz, José Sanchis Sinisterra and Víctor Molina, as well as numerous clowning courses at El Timbal and with Eric de Bont. His training was further nourished by dozens of stage experiments with close collaborators and friends such as Ferran Dordal and Xavier Martínez. He makes no distinction between writing, acting and directing. From a young age he began writing theatrical and poetic texts, though Life and Fortune demanded Patience. He worked for seven years as a secondary-school literature teacher in a school in Barcelona, was a member of Agrupación Señor Serrano as an actor, and co-wrote, co-produced and performed in the film Un trabajo y una película, which was shown at major international festivals, among many other projects. Around 2018 he moved to Madrid, where his work has finally found a clear path, largely thanks to the support of Teatro del Barrio and Teatro de la Abadía, as well as Sala Beckett in Barcelona. Since 2020 he has premiered five productions, is dedicated to teaching, and tours frequently. He feels deeply grateful.

Escritura. / Style.

«Creo en la misión del escribir, siento su urgencia, me mueve su necesidad. No es obvio vivir ni es sencillo ser alguien y cargar con una historia propia. El mundo está demasiado presente y es ensordecedora su literalidad. Dispersos los contornos y los horizontes, se reproduce brutalmente el siglo XXI deslavazando y desatendiendo cualquier acción con sentido. Nos reunimos aquí, en el cariñoso encuentro del escribir para celebrar conjuntamente la soledad y el espacio íntimo, la irrenunciable pulsión de ver lo eterno en la realidad. De trazar un gesto con sentido. La escritura es un hecho en la vida, transforma en el acto el mundo y prefigura, cual sortilegio, los escenarios en que vivimos. Debemos alimentar y cuidar lo que escribimos. Esa es la ética irrenunciable. Suelo visitar géneros y códigos según convenga, aunque dos ejes organizan mis bajos fondos, a saber, la pulsión humorística deudora de Beckett, Ionesco, Mihura, Gómez de la Serna, Azcona y demás, y la pulsión poética/espiritual, que bebe de Zambrano, Bachelard, Juarroz y tanto más. Cada vez tardo más en escribir textos, por el placer que obtengo en el estudio.» (Pablo Rosal).

«I believe in the mission of writing; I feel its urgency and I am driven by its necessity. Living is not obvious, nor is it simple to be someone and to carry one’s own story. The world is overly present, and its literalness is deafening. With contours and horizons blurred, the twenty-first century reproduces itself brutally, dismantling and neglecting any action with meaning. We gather here, in the affectionate encounter of writing, to jointly celebrate solitude and the intimate space, the inalienable impulse to glimpse the eternal within reality, to trace a gesture endowed with meaning. Writing is an event in life: in the act itself it transforms the world and prefigures, like a spell, the scenarios in which we live. We must nurture and care for what we write; that is the inalienable ethic. I tend to move between genres and codes as needed, although two axes organise my underworlds: the humorous impulse indebted to Beckett, Ionesco, Mihura, Gómez de la Serna, Azcona and others, and the poetic/spiritual impulse, which draws from Zambrano, Bachelard, Juarroz and many more. I take longer and longer to write texts, for the pleasure I find in study.» (Pablo Rosal).

Obras. / Plays.

2024. HOY TENGO ALGO QUE HACER
Teatro del Barrio, Madrid
Editorial Ya lo dijo Casimiro Parker
2023. A LA FRESCA
Real Coliseo Carlos III, San Lorenzo del Escorial, Madrid
Editorial Ya lo dijo Casimiro Parker
2022. CASTROPONCE
Teatro del Barrio, Madrid
Editorial Ya lo dijo Casimiro Parker
2020. ASESINATO DE UN FOTÓGRAFO
Sala Beckett, Barcelona
Ayuda a la escritura de la sala Beckett
Editorial Ya lo dijo Casimiro Parker
2018. ESPERABAN LOS GUARDAS
Inédita
2015. YO INACABO
Círcol Maldà, Barcelona
2015. LOS QUE HABLAN
Teatro del Barrio, Madrid
Punto de Vista
2015. EL BALLET DE ROCÍO AHUMADA
Inédita
2014. EL PROFESOR NO HA VENIDO
Teatro del Barrio, Madrid
Punto de Vista
2008. ANITA COLIFLOR
Círcol Maldà, Barcelona
Leyenda / Legend
Estreno / Premio / Beca / Publicación
Premiere / Award / Grant / Publication

sus obras en / their works on

sus traducciones en / their translations on

con el apoyo de / with the support of