Cargando...

Pasos de guerra

Esther Garboni, 2020

sobre / about

Datos técnicos. / Technical details.

Duración
>60'
Duration
>60'
Personajes
5
Characters
5
Actrices
3
Actresses
3
Actores
2
Actors
2
Público
Adulto
Audience
Adult
Formato
Mediano
Format
Medium

Sinopsis. / Synopsis.

Aún no se ve el puesto fronterizo, pero el camino está lleno de desterrados, exiliados, desertores…, cansados de recoger los muertos del suelo, como se coge la fruta caída de un árbol, y huyen. La noche los oculta. Hacia el norte van también Jan y Anna, sin más papeles que un cuaderno con poemas. Un drama sin fecha, en un escenario universal. Porque todos las guerras son la misma. No terminan, cambian sus formas, se vuelven silenciosas y solo el arte, idioma universal y sin prejuicios, es capaz de cruzar cualquier frontera. ¡Agárrate fuerte a la cuerda!

The border post is not yet in sight, but the road is full of the banished, the exiled, the deserters… tired of picking up the dead from the ground like fallen fruit from a tree, and they flee. The night hides them. Jan and Anna are also heading north, with nothing but a notebook of poems. A timeless drama on a universal stage. Because all wars are the same. They do not end, they change shape, become silent, and only art, a universal language free of prejudice, can cross any border. Hold tight to the rope!

Notas. / Notes on the piece.

A los hijos de la guerra, desde la paz que construyeron.

To the children of war, from the peace they built.

Otros datos. / Other information.

Premio Eurodram 2023
Publicación: Editorial Pangea, Sevilla. ISBN: 978-84-123893-6-4 + «Path of war», Contemporary Spanish Play, Nueva York (en inglés)
Traducida al inglés por Iride Lamartina-Lens + Traducida al francés por Edouard Pons + Traducida al galego por Xoán Ramón Díaz
Se puede comprar en www.edicionespangea.com

Fragmento. / Fragment.

Aquí te dejamos un extracto de esta obra que ha sido escogido por la autora. Puedes leerlo y valorar así si te interesa solicitar el texto completo. / Here is an extract of this piece that has been hand-picked by the author. Feel free to read it and decide whether you would like to request the whole text.

Castellano.

Solicítala. / Request it.

Si esta obra se ajusta a tus necesidades y quieres leer el texto completo, pídeselo a la autora explicándole el motivo por el que te interesa su obra. / If this piece matches your requirements and you would like to read the whole text, ask the author for it and explain why you are interested in their work.

sobre / about

Esther Garboni.

garboni.blogspot.com

Biografía. / Biography.

«Escribo para no hablar. Comenzó este vicio en la infancia. Me asustaban las personas y el teatro me ayudaba a entender el mundo sin estar en él, así que escribía y dirigía comedias para vecinos y familiares. A los 15, el productor Luis Acosta Moro me selecciona como actriz y marcho a Barcelona, donde descubro el cine, sufro mutismo y aprendo a mirar. Posteriormente, al ingresar en Filología, entro en el incipiente Taller de Teatro Clásico donde trabajo como escenógrafa, actriz, dramaturga y directora. Con ellos soy seleccionada por el Festival de Avignon. Tras licenciarme, cursé Doctorado en Crítica Literaria por Dramaturgia. Me formé con Alonso de Santos, Antonio Onetti, Luis Alfaro, Mercedes de los Reyes… Simultáneamente, comienzo como profesora de Literatura en Mérida y pauso mi actividad dramática. Fueron los siguientes años propicios para la poesía y recibí premios que me abrieron un camino como poeta: Las estaciones perdidas, Tarjeta de embarque, Sala de espera y A mano alzada… Gran parte de mi trabajo está disperso en antologías, pero puedes pisar un poema mío en un paso de cebra de Madrid gracias a Boa Mistura. En 2014 tengo una vuelta al teatro fallida con El cotillón. En 2020, veo publicada mi obra Detrás del silencio, por el CIRAE y, tras retomar los estudios de dramaturgia a la luz de Eva Redondo, Bárbara Colio, Moisés Ballesteros, Benjamín Cohen, Juan Paya y Carla Zúñiga, recibo el premio “Miradas de la Dramaturgia” por Como ríen los delfines.» (Esther Garboni).

«I write so I don't have to speak. This habit began in childhood. People frightened me, and theatre helped me understand the world without having to be in it, so I wrote and directed comedies for neighbours and relatives. At 15, producer Luis Acosta Moro selected me as an actress and I moved to Barcelona, where I discovered cinema, experienced mutism, and learned to observe. Later, while studying Philology, I joined the emerging Classical Theatre Workshop, where I worked as a set designer, actress, playwright, and director. With them, I was selected to perform at the Avignon Festival. After graduating, I completed a PhD in Literary Criticism with a focus on Dramaturgy. I trained with Alonso de Santos, Antonio Onetti, Luis Alfaro, and Mercedes de los Reyes, among others. At the same time, I began working as a Literature teacher in Mérida and put my theatre work on hold. Those years proved fruitful for poetry, and I received several awards that opened the door to a career as a poet: Las estaciones perdidas, Tarjeta de embarque, Sala de espera, and A mano alzada… Much of my work is scattered across anthologies, but you can step on one of my poems at a crosswalk in Madrid, thanks to Boa Mistura. In 2014, I had an unsuccessful return to theatre with El cotillón. In 2020, my play Detrás del silencio was published by CIRAE, and after resuming my playwriting studies under the guidance of Eva Redondo, Bárbara Colio, Moisés Ballesteros, Benjamín Cohen, Juan Paya, and Carla Zúñiga, I received the 'Miradas de la Dramaturgia' award for Como ríen los delfines.» (Esther Garboni).

Escritura. / Style.

«Hay en el arte un componente místico, que te hace siervo de un Dios sin nombre para el que escribes. Minúscula, pobre y lenta, crezco como el naranjo, con mucha luz y poca agua. También como él, necesito protegerme de las heladas y el teatro es buen abrigo. Un día daré una sombra fresca que quizás no llegue a ver. Mis naranjas son todas amargas. Buenas, no obstante, para la mermelada.» (Esther Garboni).

«There is a mystical element in art that makes you a servant to a nameless God for whom you write. Small, poor, and slow, I grow like an orange tree—with plenty of light and little water. And like the tree, I need protection from frost, and theatre is a good shelter. One day I will cast a cool shadow I may never get to see. All my oranges are bitter. Still, they make good marmalade.» (Esther Garboni).

Obras. / Plays.

2023. ME LO HAN DICHO TUS PIES
(Lectura dramatizada) Salón Internacional del Libro Teatral, Teatro Valle-Inclán, CDN, Madrid, 2023
2023. JUEGOS REUNIDOS
Ediciones Antígona y AAT, El tamaño no importa 13, teatro breve, ISBN 978-84-96837-49-2
2023. DORMIR Y CALLAR
En "Ni tristes ni tigres", Editorial Pangea, ISBN: 978-84-126469-4-8
2022. DIENTES DE LECHE
En "Ni tristes ni tigres", Editorial Pangea, ISBN: 978-84-126469-4-8
2020. COMO RÍEN LOS DELFINES
Teatro Pacific, Panamá, 2021 (bajo el título "No seas payaso")
Premio Internacional "Miradas de la dramaturgia"
2020. CIERRA CON LLAVE O EL REBAÑO
Inédita
2020. DE BARRIO
Inédita
2020. CAMINO DE BALDOSAS AMARILLAS O SEÑAS DE IDENTIDAD
Inédita
2020. SIN CONDICIONES
Inédita
2020. FASE REM
Inédita
2020. PASOS DE GUERRA
Premio Eurodram 2023
Editorial Pangea, Sevilla. ISBN: 978-84-123893-6-4 + «Path of war», Contemporary Spanish Play, Nueva York (en inglés)
Traducida al inglés por Iride Lamartina-Lens + Traducida al francés por Edouard Pons + Traducida al galego por Xoán Ramón Díaz
Se puede comprar en www.edicionespangea.com
2020. DETRÁS DEL SILENCIO
Centro de Investigación y Recursos de las Artes Escénicas de Andalucía (CIRAE), "Teatro para una crisis", 2020
2019. UN RATÓN ASÍ DE GRANDE
En la trilogía «Ni tristes ni tigres», Ediciones Pangea, ISBN 978-84-126469-4-8
2019. MANERAS DE ABRIR EL PARAGUAS
Inédita
2019. LADRANDO AL SOL
Inédita
2018. ACEITUNAS NEGRAS (Y OTRAS PIEZAS BREVES)
Inédita
2018. LA MEJOR VERSIÓN
Inédita
2016. EL COTILLÓN
Inédita
Leyenda / Legend
Estreno / Premio / Beca / Publicación
Premiere / Award / Grant / Publication