La walking street de Pattaya. Miles de visitantes, hombres solitarios en su mayoría, caminan despistados entre luminosos y prostitutas con poca ropa. Álex es uno de ellos. No busca compañía sino a Roly, su perro. A pocos kilómetros de allí, una niña con vestido azul se encuentra con un turista cerca del muelle. Lejos de Bangkok, un grupo de amigos celebra una despedida de soltera jugando a Tinieblas. La diversión termina cuando una de las chicas denuncia que alguien ha aprovechado la oscuridad del juego para meterle mano. A esa misma hora, en la India, una madre arroja al río el feto de su hija. Entretanto, en Madrid, un agente de la unidad científica investiga la muerte de una adolescente. Parece claro que se trata de un suicidio. Lo que no entiende es cómo el padre ha tardado tanto tiempo en avisar a la policía.
The Pattaya Walking Street. Thousands of tourists, the majority of whom are single men, walk lost among the bright lights and scantily-clad prostitutes. Alex is one of these men. He’s not looking for company, but for Roly, his dog. A few kilometres away, a blue-dressed girl comes across a tourist close to a dock. Far from Bangkok, a group of friends celebrate a hen party by playing a game of Tinieblas. But the fun stops when one of the girls claims that someone has touched her under the cover of darkness. Meanwhile, in India, a mother throws the foetus of her daughter into the river. Simultaneously, in Madrid, an agent of the Scientific Department investigates the death of a teenager. It seems clear that this was a suicide. What is not clear, however, is why the father took so long to report the death to the police.
Notas. / Notes on the piece.
«Escribo esta obra pensando en la niña (en la madre), en la adolescente (en su padre), en la joven (en sus amigos)... La escribo con vergüenza, con tristeza. Soy la chiquilla y el perro que la observa entre la maleza, la inocencia y la amenaza, el dedo que señala y la mano que esconde. Soy lo que hay escrito en este texto.» (Eva Redondo).
«I write this play thinking of the little girl (the mother), the adolescent (the father), the young woman (her friends)... I write it with shame, with sadness. I am the little girl and the dog that watches her from the underbrush, the innocence and the threat, the finger that points and the hand that hides. I am what is written in this text.» (Eva Redondo).
Otros datos. / Other information.
Estreno: Sala Cuarta Pared, Madrid, 2018 + Teatro del Barrio, Madrid, 2019
(Lectura) Sala Beckett, Barcelona
Publicación: Ediciones Antígona
Publicación: Actualité Èditions (en francés)
«Estudié Publicidad y RRPP en la Universidad de Salamanca. Cuando terminé la carrera me fui a Madrid con un montón de currículos en la maleta. No envié ninguno. Ingresé en Guindalera y empecé mi carrera como actriz. Después, obra por aquí, corto por allá, un par de publis… En aquella época ya escribía: sketches, adaptaciones, alguna obrita corta, en fin… Cosas que jamás leería en público. Cuando terminé Guindalera, decidí estudiar en la Factoría del Guión. Durante un buen tiempo, pensé que el audiovisual era mi medio, hasta que un día vi un anuncio en la Unión de Actores. Era un taller que José Sanchis Sinisterra impartía en el Nuevo Teatro Fronterizo. Ahí empezó mi verdadero noviazgo con la escritura teatral. Y, aunque de cuando en cuando tengo mis escarceos con la dirección y la interpretación, parece que la dramaturgia y yo tenemos una relación estable: becas, talleres, seminarios, alguna publicación, estrenos… Y yo sigo. Sigo escribiendo porque se me van las manos (y la cabeza). Y porque tengo hambre de palabra. Y de teatro.» (Eva Redondo).
«I studied Advertising and Public Relations at the University of Salamanca. When I finished my degree, I moved to Madrid with a suitcase full of résumés. I didn’t send out a single one. Instead, I joined Guindalera and began my career as an actress. After that, it was a play here, a short film there, a couple of commercials… During that time, I was already writing: sketches, adaptations, a few short plays—things I would never dare to read in public. When I finished at Guindalera, I decided to study at the Factoría del Guión. For a while, I thought audiovisual was my medium until one day I saw an ad from the Unión de Actores. It was for a workshop led by José Sanchis Sinisterra at the Nuevo Teatro Fronterizo. That’s when my real love affair with playwriting began. And although I occasionally dabble in directing and acting, it seems that dramaturgy and I have a steady relationship: grants, workshops, seminars, some publications, premieres… And I keep going. I keep writing because my hands (and my mind) have a will of their own. And because I hunger for words. And for theater.» (Eva Redondo).
Escritura. / Style.
«Me resulta verdaderamente difícil analizar mi propia dramaturgia (¡qué original!). Casi nunca sé el tema de la obra. Yo parto de una imagen y dejo que los personajes hablen. Ante ellos, me siento como una espectadora más. Me intrigan, me sorprenden, me asustan. Los quiero y los odio. Como a mis obras. Como a mi oficio. Como a este carácter mío que convierte todo en incertidumbre, en sospecha, en posibilidad.» (Eva Redondo).
«It’s really difficult to analyse my own style of playwrighting (what an original answer!). I almost never know the topic of the piece. I base my writing on an image, and leave the characters to speak for themselves. Watching them on stage, I feel like a regular member of the audience. They intrigue, surprise and shock me. I love them and hate them in equal measure. Just like my works. Just like my job. Just like this trait of mine that makes everything uncertain, suspicious or possible.» (Eva Redondo).
El Pavón Teatro Kamikaze, Madrid, 2019 + Teatro Galileo, Madrid, 2020
(Lectura) Sala Mirador, Madrid - Ciclo 'Planeta vulnerable', Nuevo Teatro Fronterizo, 2018
(Lectura) II Torneo de Dramaturgia, Teatro Español, Madrid, 2018
Sala Cuarta Pared, Madrid, 2018 + Teatro del Barrio, Madrid, 2019
(Lectura) Sala Beckett, Barcelona, 2017
Editorial Antígona
Actualité Èditions (en francés)