Cargando...

David Ferré

Francia / France

sobre / about

David Ferré.

www.actualites-editions.com

Contacto. / Contact.

Si quieres escribirle, pincha en este botón y accede a nuestro formulario de contacto. / If you would like to write to the translator, click this button to access our contact form.

Biografía. / Biography.

Es editor y traductor teatral francés del ámbito hispanohablante. Cursó la carrera de Dirección de Escena en la RESAD de Madrid (1998), antes de ingresar en el CDN de Madrid, donde trabajó con Guillermo Heras. Su plataforma editorial, Actualités Éditions, está dedicada exclusivamente a la dramaturgia hispanófona del siglo XXI y cuenta ya con unos 60 textos publicados en la colección española (Les Incorrigibles), la mexicana (Les Orfèvres), la uruguaya (Les Gravitations), la cubana (Les Façonneurs), la argentina (Les Fictions) y la costarricense (Les Équilibristes). Asimismo, las publicaciones no están supeditadas a la producción escénica del país galo. Fomenta intercambios con entidades de producción para desarrollar proyectos de coproducción, intercambio artístico y difusión, actuando como asesor artístico entre ambos países. Desarrolla también actividades relevantes en el ámbito de los institutos culturales, así como iniciativas de difusión en escuelas de artes y de teatro (Universidad / ESAD). Inició su carrera trabajando con autores emblemáticos como Juan Mayorga (El traductor de Blumenberg, 2003), Sergio Blanco, María Velasco, Emilio Wehbi y José Manuel Mora. Dirigió la publicación de las obras completas de Bernard-Marie Koltès con la editorial mexicana Paso de Gato (2014) y continúa su labor de coedición de dramaturgos franceses en español.

He is a French theatre editor and translator specializing in the Spanish-speaking field. He studied Stage Direction at the RESAD in Madrid (1998) before joining the CDN in Madrid, where he worked with Guillermo Heras. His publishing platform, Actualités Éditions, is exclusively dedicated to 21st-century Spanish-language playwriting and has already published around 60 texts in its Spanish (Les Incorrigibles), Mexican (Les Orfèvres), Uruguayan (Les Gravitations), Cuban (Les Façonneurs), Argentine (Les Fictions), and Costa Rican (Les Équilibristes) collections. These publications are not contingent upon stage productions in France. He fosters exchanges with production entities to develop co-production projects, artistic exchange, and dissemination initiatives, acting as artistic advisor between both countries. He also develops significant activities within cultural institutes, as well as outreach initiatives in arts and theatre schools (University / ESAD). He began his career working with emblematic authors such as Juan Mayorga (The Translator of Blumenberg, 2003), Sergio Blanco, María Velasco, Emilio Wehbi, and José Manuel Mora. He directed the publication of the complete works of Bernard-Marie Koltès with the Mexican publishing house Paso de Gato (2014) and continues his work co-editing French playwrights in Spanish.

Otros datos. / Other information.

Su trabajo de investigación La skênê de la traducción teatral (2025) sirve como base para los talleres que desarrolla en el ámbito hispanohablante y teatral, subrayando la importancia de una aproximación visual y acústica al texto teatral contemporáneo. Tras haber coordinado (2015–2021) el comité español de la red EURODRAM, continúa activo como lector en el comité francófono de la misma red.

His research work La skênê de la traducción teatral (2025) serves as the foundation for the workshops he develops within the Spanish-speaking and theatrical field, emphasizing the importance of a visual and acoustic approach to contemporary dramatic texts. After coordinating (2015–2021) the Spanish committee of the EURODRAM network, he remains active as a reader in the network’s Francophone committee.

Trabajos traducidos. / Translated works.

2026. UN CORPS SE DÉPLACE, de Eva Mir
Título original: Un cuerpo se desplaza
Actualités Éditions
2025. TRILOGIE SUR L’ABÎME, de Itzel Lara
Título original: Trilogía sobre el abismo
Actualités Éditions
2024. LES ERRANTS OU CET AMOUR, de Verónica Musalem
Título original: Los errantes o este amor
Actualités Éditions
2024. BRÈVE HISTOIRE DU CHEMIN DE FER ESPAGNOL, de Joan Yago
Título original: Breve historia del ferrocarril español
Actualités Éditions
2024. ICI DORMENT DES CERFS, de Nieves Rodríguez Rodríguez
Título original: Aquí duermen ciervos
Actualités Éditions
2024. À HUIT HEURES DU SOIR QUAND MEURENT LES MÈRES, de AveLina Pérez
Título original: A las ocho de la tarde cuando se mueren las madres
Actualités Éditions
2024. LES AUTRES GONDRA (RÉCIT BASQUE), de Borja Ortiz de Gondra
Título original: Los otros Gondra
Traducción no publicada
2023. LE BAR QUI ENGLOUTIT TOUS LES ESPAGNOLS, de Alfredo Sanzol
Título original: El bar que tragó a todos los españoles
Actualités Éditions
2022. J’ANÉANTIRAI LES HOMMES DE LA FACE DE LA TERRE, de María Velasco
Título original: Talaré a todos los hombres de la faz de la tierra
Actualités Éditions
2022. UNE VIE AMÉRICAINE, de Lucía Carballal
Título original: Una vida americana
Actualités Éditions
2021. LA SOLITUDE DU PROMENEUR DE CHIENS, de María Velasco
Título original: La soledad del paseador de perros
Actualités Éditions
2019. OPÉRA DE TROIS TÊTES DANS LE PAVILLON DU SILENCE, de Minke Wang
Título original: Ópera de tres cabezas en el pabellón del silencio
Actualités Éditions
2019. LES CORPS PERDUS, de José Manuel Mora
Título original: Los cuerpos perdidos
Actualités Éditions
2019. QUELQUE PART, UN CORPS, de Gon Ramos
Título original: Un cuerpo en algún lugar
Actualités Éditions
2019. PETITES PIÈCES DÉSABUSÉES, de Guillermo Heras
Título original: Pequeñas piezas desoladas
Actualités Éditions
2019. L’ARAIGNÉE DANS LE CERVEAU, de Nieves Rodríguez Rodríguez
Título original: La araña en el cerebro
Actualités Éditions
2019. DÉSАFFECTIONS, de Juanma Romero Garrido
Título original: Desafectos
Traducción no publicada
2019. LE COURAGE, de Alfredo Sanzol
Título original: La valentía
Traducción no publicada
2018. LE SOL QUI PORTE HANDE, de Paco Gámez
Título original: El suelo que sostiene Hande
Actualités Éditions
2017. LES MIROIRS DE DON QUICHOTTE, de Alberto Herreros
Título original: Los espejos de Don Quijote
Traducción no publicada
2016. LE LÉVRIER, de Vanessa Montfort
Título original: El galgo
Actualités Éditions
2016. PROJET EXPRESS, de Carmen Losa
Título original: Proyecto Express
Actualités Éditions
2016. ATTENTION, CHIEN MÉCHANT !, de Eva Redondo
Título original: Cuidado con el perro
Actualités Éditions
2016. LES NAGEURS DE LA NUIT, de José Manuel Mora
Título original: Los nadadores nocturnos
Actualités Éditions
2016. LIBÈRE-TOI DE MES DÉSIRS, de María Velasco
Título original: Líbreate de las cosas hermosas que te deseo
Actualités Éditions
2016. AU-DEDANS DE LA TERRE, de Paco Bezerra
Título original: Dentro de la tierra
Actualités Éditions
2016. USHUAIA, de Alberto Conejero López
Título original: Ushuaia
Actualités Éditions
2015. EL GRECO ET LA LÉGION THÉBAINE, de Alberto Herreros
Título original: El Greco y la legión
Traducción no publicada
2013. LA MAISON BRÛLE, de Emilio Wehbi García
Título original: Casa que arde
Le Miroir qui fume
2013. ESSAI SUR LES GENS FRAGILES, de Alberto Villarreal
Título original: Ensayo sobre la gente
Le Miroir qui fume
2013. HITLER DANS LE CŒUR, de Noé Morales
Título original: Hitler en el corazón
Le Miroir qui fume
2013. NEW YORK VERSUS EL ZAPOTITO, de Verónica Musalem
Título original: Nueva York versus el Zapotito
Le Miroir qui fume
2013. ANATOMIE DE LA GASTRITE, de Itzel Lara
Título original: Anatomía de la gastritis
Le Miroir qui fume
2010. EL PIANO DE LA BRUTE, de Paco Bezerra
Título original: El piano de la bruta
L’Amandier
2010. NYMPHES, de Javier Salas
Título original: Ninfas
L’Amandier
2010. OBLIGATION, de Gumersindo Puche
Título original: Obligación
L’Amandier
2010. LE PLUS BEAU TRAVAIL D’ELSA, de Mar Díez
Título original: El mejor trabajo de Elsa
L’Amandier
2010. CANCER, de José Manuel Mora
Título original: Cáncer
L’Amandier
2010. LE TEMPS D’UNE MINUTE, de Inmaculada Alvear
Título original: El tiempo de un minuto
Traducción no publicada
2010. WOMAN IN TAXI CROSSING NEW YORK, de Carlos Be
Título original: Woman in taxi crossing New York
Traducción no publicada
2010. CAGE, de Itziar Pascual
Título original: Cage
Traducción no publicada
2010. RÉVOLUTION, de Jordi Casanova
Título original: Revolución
Traducción no publicada
2008. L’ARCHITECTE ET L’HORLOGER, de Jerónimo López Mozo
Título original: El arquitecto y el relojero
L’Amandier
2008. LES RACINES COUPÉES, de Jerónimo López Mozo
Título original: Las raíces cortadas
L’Amandier
2008. TEMPS RÉEL, de Albert Mestres
Título original: Tiempo real
L’Amandier
2005. BARBARIE, de Sergio Blanco
Título original: Barbarie
Traducción no publicada
2004. KIEV, de Sergio Blanco
Título original: Kiev
Traducción no publicada
2003. LE TRADUCTEUR DE BLUMEMBERG, de Juan Mayorga
Título original: El traductor de Blumemberg
Traducción no publicada
Leyenda / Legend
Estreno / Premio / Beca / Publicación
Premiere / Award / Grant / Publication

con el apoyo de / with the support of