De aventuras nos acerca a la historia de Mario: un dibujante que, por culpa de una enfermedad en los huesos, ha quedado postrado en una silla de ruedas y convive diariamente con el dolor. Esta situación física lo mantiene en un estado de depresión: se niega a seguir los consejos de los médicos, ha dejado de dibujar, ha dejado de salir a la calle, ha dejado de relacionarse con los demás. Sólo sigue siendo visitado por su sobrina Dunia, que cuida de él. La obra comienza cuando Aidún, un personaje de ficción creado por Mario, salta desde el ámbito de los dibujos a la realidad para convencerle de que siga creando aventuras para ella. A partir de ahí veremos cómo Aidún descubre lo que significa la libertad y asistiremos a la influencia que este personaje de ficción ejerce sobre Mario, con el que consigue comunicarse en el mundo de los sueños. De toda esta historia está siendo testigo un sabio y atento Narrador, que interviene a veces, hablándole al público y/o los lectores.
De aventuras introduces us to Mario, a comic book artist who, due to a bone disease, now lives in a wheelchair and deals daily with chronic pain. His physical condition has left him depressed: he ignores medical advice, has stopped drawing, no longer goes outside, and avoids contact with others. Only his niece Dunia still visits and cares for him. The play begins when Aidún, a fictional character created by Mario, jumps from the world of drawings into reality to convince him to keep creating adventures for her. From that moment on, we witness Aidún’s discovery of what it means to be free, and the powerful impact she has on Mario as they learn to communicate in the world of dreams. All of this unfolds under the watchful eye of a wise and attentive Narrator, who occasionally addresses the audience or readers directly.
Notas. / Notes on the piece.
Ha sido jugando con mis sobrinos, Sergio y Pablo, como he vuelto a descubrir la disposición permanente de los niños a imaginar y vivir aventuras y su fascinación por los dibujos, esa forma mágica en la que un mundo surge trazo a trazo sobre una hoja en blanco. Y así se me ocurrió la idea para esta obra de teatro: en esas tardes, cuando, siempre incansables, inventábamos historias maravillosas, ilustrándolas sobre el papel o viviéndolas con los juguetes y los objetos del dormitorio. Quería hallar un discurso en el cual el lenguaje usado resultara cercano a la realidad y a los intereses de los niños, pero sin caer en el mensaje fácil, naïf, en el juego inconsecuente o en la excesiva ingenuidad. Para ello, elegí una historia donde era posible combinar dos elementos fundamentales que acostumbro a mezclar mucho en mi dramaturgia: la presencia de un lenguaje realista y cotidiano con otro donde irrumpe lo fantástico, lo onírico, lo mágico.
It was while playing with my nephews, Sergio and Pablo, that I rediscovered the natural openness children have to imagine and live out adventures, and their fascination with drawing—the magical way in which a whole world can emerge, line by line, on a blank page. That’s how the idea for this play came about: during those afternoons when, endlessly creative, we would invent wonderful stories, bringing them to life on paper or through toys and objects scattered around the bedroom. I wanted to find a voice that felt close to children's everyday language and interests, without falling into simplistic messages, naïve storytelling, or inconsequential play. To do so, I chose a story that would allow me to combine two key elements I often bring together in my writing: a realistic, everyday tone with the irruption of the fantastic, the dreamlike, the magical.
Otros datos. / Other information.
Estreno (lectura dramatizada): Sala Manuel de Falla, SGAE, Madrid
Premio SGAE de Teatro infantil y juvenil
Publicación: Anaya, Colección Sopa de Libros, 2012
«Me acerqué a la creación dramática sin saber muy bien lo que implicaba escribir teatro. Por casualidad. Me apetecía experimentar con este género, que conocía como lectora y espectadora. Desde muy niña he escrito poesía y más tarde relato y un día un buen amigo me dijo, ¿y por qué no pruebas con el teatro? Y yo tenía una idea para un cuento, que finalmente se convirtió en mi primer texto, Reflejos. Esta primera obra quedó finalista del recién creado Premio Romero Esteo (para jóvenes autores andaluces) y el Centro Andaluz de Teatro me ofreció realizar una lectura dramatizada en el teatro Alhambra. Y ahí me enganché. Viendo a esos actores darle voz a las páginas que había escrito. A partir de ese momento (1997) me propuse conocer mejor el mundo de la escena. Asistí a varios talleres de escritura (recuerdo especialmente uno con Sarah Kane y otro con Sanchis Sinisterra), empecé a leer y a ver teatro, y, poco después, casi por azar, conocí a los compañeros que decidimos montar juntos "Remiendo Teatro", la compañía en la que participo como autora y, a veces, como actriz desde su fundación en 2000.» (Gracia Morales).
«I approached dramatic creation without fully understanding what it meant to write for the theater—pure chance. I wanted to experiment with the genre, which I knew only as a reader and spectator. Since I was a child, I’ve written poetry and later short stories, and one day, a good friend said, “Why don’t you try theater?” I had an idea for a story that eventually became my first play, Reflejos. This debut work became a finalist in the newly established Romero Esteo Prize for young Andalusian writers, and the Andalusian Theater Center offered me the chance to present a staged reading at the Alhambra Theater. That’s when I was hooked—watching actors give voice to the pages I had written. From that moment in 1997, I committed to learning more about the world of theater. I attended various writing workshops, including memorable ones with Sarah Kane and José Sanchis Sinisterra. I began reading and watching more theater, and shortly after, almost by accident, I met the group of collaborators with whom I co-founded Remiendo Teatro. Since its inception in 2000, I have been involved as a writer and, occasionally, as an actress.» (Gracia Morales).
Escritura. / Style.
«Desde que empecé a escribir teatro reconozco una intención fundamental: in-quietar al público, hacerle que se interrogue por algún aspecto de nuestra sociedad, agrietando ese supuesto "bienestar" en el que vivimos. Ahora bien, para conseguir esto, necesito no renunciar a la inteligibilidad. Si mi discurso, por su propia exigencia estética, se vuelve oscuro y de difícil acceso, ¿cómo voy a conseguir que produzca algún efecto en el espectador? Creo que mis textos me suponen un pulso entre esas dos fuerzas: por una parte, el deseo de probar nuevos lenguajes (tendencia hacia lo lírico y metafórico, las estructuras no lineales, la exploración de posibles relaciones espacio-tiempo, etc.); y, por otra, la voluntad de mantener el interés del público y establecer un diálogo con él, abordando temas que puedan afectarle en ese aquí y ahora del teatro. A veces tengo la sensación de que ese espacio en el que trato de moverme es demasiado estrecho, como un hilo sobre el que resulta fácil perder el equilibrio; en cambio, en otras ocasiones, tengo la certeza de que es posible ensanchar mucho ese lugar de encuentro entre mi voluntad creadora y las expectativas del receptor.» (Gracia Morales).
«Since I’ve started to write plays, I’ve recognised a key intention: to disturb the audience, make them question a certain aspect of modern-day society, driving cracks in the apparent “wellbeing” in which we live. To achieve that, however, I must not concede intelligibility. If my discourse, due to its aesthetic demands, becomes dark and inaccessible, how will I get it to have an impact on the spectator? I think that my texts represent a pulse between those two forces: on one hand, the desire to try new languages (an inclination towards the lyrical and metaphorical, non-linear structures, the exploration of possible relationships between space and time, etc.); and on the other hand, the willingness to retain the audience’s interest and to establish a dialogue with them, dealing with issues that could affect them in the here and now of the theatre. I sometimes feel that the space in which I try to move is overly narrow, such as a tightrope upon which one easily loses their balance. On other occasions, however, I’m certain that I can greatly expand that space of encounter between my creative will and the expectations of the audience.» (Gracia Morales).
IES Antonio Machado, Alcalá de Henares, 2023
Ñaque, colección "Adolescer"
La colección Adolescer está compuesta por 13 obras de dramaturgos y dramaturgas españoles/as, pensadas para la adolescencia
(Lectura dramatizada) Biblioteca Villaespesa, Almería, 2019
En Concha Fernández Soto (ed.), Sillas en la frontera. Mujer, teatro y migraciones, Universidad de Almería, 2019
En Cincuenta voces contra la violencia de género. Sherman (Texas): Revista Estreno, vol. XLIII, No. 2 Otoño 2017 + En el libro Granada no se calla. Antología de textos contra la violencia machista, Esdrújula Ediciones, 2018
Coautoría con Juan Alberto Salvatierra
Teatro Alhambra, Granada
Premio a la Mejor Autoría Teatral en los IV Premios Lorca del Teatro Andaluz
En Revista Primer acto, nº 352 (I / 2017), pp. 279-304 + Edición bilingüe francés-español en La grieta, entre animales salvajes / La Fissure, tête à tête avec des bêtes sauvages, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, 2017 + Disponible en Celcit (nº 454)
(Lectura dramatizada) Corrala de Santiago, Granada, 2019
Seleccionada para el ciclo "El teatro se lee en Granada" organizado por la Fundación SGAE, 2019
Universidad de Murcia. Colección Antología Teatral Española, nº 49, 2015
(Lectura dramatizada) Austin College, EEUU
Revista Estreno. Cuadernos de teatro español contemporáneo, Volumen XXXVIII, 2012, pp. 29-69 + Disponible en Celcit
Théâtre Sorano, Toulouse
Proyecto FABREC, Fabrique Culturelle de la Universidad de Toulouse
Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, Francia, 2010 (edición bilingüe) + Disponible en Fabrec
Teatro Calderón de Motril, Granada, 2009
Premio SGAE de Teatro + Premio a la traducción al francés, concurso de traducción teatral de EURODRAM, 2019 + Premio Journées de Lyon 2021 a la traducción al francés + Traducción al portugués formó parte del proyecto "Programa de Internacionalización de Autores Teatrales Españoles Contemporáneos" de AC/E + Traducción al húngaro apoyada por AC/E
SGAE, Colección Teatro Autor, 2010 + Traducción al húngaro: en el libro Az én rosette-I Kövem; negy mai spanyol drama (editorial Kiada a Nemzeti Színház, Budapest, 2015. 89-129) + Traducción al portugués: editorial Cobogó, 2015 + Traducción al francés: N.N. 12, Actualités Éditions, París, 2021. Collection de théatre contemporain espagnol, Les incorregibles, nº 23 + Traducción al italiano: N.I. 12, Ediciones ETS, Roma, 2021. Coleccion La maschera e il volto, n. 6 + Disponible en Muestra de Teatro + Disponible en Celcit (Colección Dramaturgia Latinoamericana)
Autoría colectiva (con Carmen Losa, Ana Martín Puigpelat, Rosa Molero, Gracia Morales y Nidia Moros, bajo la coordinación de Adolfo Simón)
(Lectura dramatizada) Paraninfo de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid
Editorial Universidad Complutense de Madrid, 2008
Pieza de 1 minuto
Escuela de Arte Dramático de Sevilla
En el libro 60 piezas de 1 minuto de 60 autores dramáticos andaluces, Junta de Andalucía, Consejería de Cultura, 2006
Autoría colectiva (Pilar Campos, Ignasi García, Damaris Matos, Gracia Morales, Juan Alberto Salvatierra, Marilia Samper, bajo la coordinación de José Sanchis Sinisterra)
Círculo de Bellas Artes, Madrid
Akal, Madrid, 2008
Teatro Municipal de El Zaidín, Granada, 2004 + Teatro Alhambra, Granada, 2012 Revista Signa, Volumen 16, 2007 + Edición bilingüe francés-español en Entre puertas y paredes. Un horizonte amarillo en los ojos / Histoires de portes et de mures. Un horizon doré au fond des yeux, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, Francia, 2010
(Lectura dramatizada en italiano) Teatro Belli, Roma
VII Premio Miguel Romero Esteo
Colección Premio Miguel Romero Esteo, Centro Andaluz de Teatro, Junta de Andalucía, Sevilla, 2005 + Edición bilingüe francés-español, Presses Universitaires du Mirail, Université de Toulouse, Toulouse, 2006 + Edición bilingüe español-italiano, Caos Editorial, 2010 + Traducción al rumano: Antologia Festivalul Internaional Teatru de la Sibiu, Paideia, Bucarest, 2018, pp. 321- 364
Teatro Federico García Lorca, Fuentevaqueros, Granada
Edición bilingüe francés-español, Universidad de Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2004 + Revista Primer Acto, Colección Teatro de Papel, nº 1, Madrid, 2005 + En el libro Mujeres para mujeres (Teatro breve), Sevilla: Instituto Andaluz de la Mujer/Editorial Jirones de Azul, 2009 (145-181) + En México: Editorial Paso de Gato (Colección "Cuadernos de dramaturgia internacional", no. 13), 2010 + Disponible en Celcit (nº 113)
Teatro Alhambra, Granada
Premio Marqués de Bradomín + Accésit del Premio Romero Esteo
Colección Premio Miguel Romero Esteo. Ed. Centro de documentación de las artes escénicas de Andalucía, Sevilla + Colección Premio Marqués de Bradomín. Ed. Instituto de la Juventud y Ñaque Editora, Madrid, 2000
Teatro de Requena, Valencia
Premio Certamen Internacional de Teatro Breve Fundación Ciudad de Requena 2000
Colección Premio de Teatro Breve. Ed. Coordinadora de actividades teatrales Arrabal Teatro, Ayuntamiento de Requena, Valencia, 2000
Grupo Municipal de Estepona
Accésit del Premio Romero Esteo
Colección Nuevos autores. Ed. Teatro Independiente Alcalaíno, abril de 2003 + Disponible en Celcit (nº 71)
Sala Talía, Sevilla
Vistas a la luna, en Colección Nuevos autores. Ed. Teatro Independiente Alcalaíno, 2003 + Papel, en Revista Extramuros, nº 17, 2000