La temática que aborda Un lugar estratégico es la de la guerra y, sobre todo, la postguerra. La acción se desarrolla siempre en el mismo espacio: el puente que une y separa dos ciudades, enemigas constantes a lo largo de la historia. El tiempo, en cambio, no es lineal ni progresivo: desde un presente central, en el que la guerra ha terminado, pero el ambiente entre los pueblos es de tensión, incomunicación y odio, la obra nos traslada hacia un pasado donde asistimos a un momento del combate y hacia un futuro posible de reconciliación. Los dos personajes principales de la obra, un hombre y una mujer anónimos, se transforman para dar vida a las figuras del pasado y del futuro, mientras un tercer personaje, una vagabunda, visita el puente con su caña de pescar, ajena a los cambios cronológicos.
[ENG] The theme addressed in Un lugar estratégico is war and, above all, postwar. The action always takes place in the same setting: the bridge that both connects and separates two cities, constant enemies throughout history. Time, however, is neither linear nor progressive: from a central present, in which the war has ended but the atmosphere between the peoples is tense, filled with miscommunication and hatred, the play moves us toward a past where we witness a moment of combat and toward a possible future of reconciliation. The two main characters, an anonymous man and woman, transform to bring to life figures from the past and the future, while a third character, a vagabond woman, visits the bridge with her fishing rod, oblivious to the chronological changes.
[FRA] Avec Un lugar estratégico, Gracia Morales parle de tous ces ponts qui jalonnent l’histoire du cinéma et du théâtre. S’y rencontrent un homme et une femme, victimes d’une guerre sans nom et absurde. Par le jeu de l’imagination, ils refont l’histoire de leurs deux communautés en conflit pour trouver une alternative à leur situation dramatique. Aidé dans cette entreprise par une vagabonde que le cours de l’Histoire n’a pas emportée dans son tourbillon, le couple livre au spectateur un discours utopique empreint de poésie…"
Notas. / Notes on the piece.
¿Cómo puede superarse la destrucción que trae una guerra? ¿Es posible alcanzar el perdón y el olvido? ¿Son los individuos que participan en un conflicto bélico libres para elegir su destino posterior? Estas son algunas de las preguntas que quise plantearme al escribir Un lugar estratégico y que intento también trasladarle al público, sin dejar una respuesta cerrada. Esta obra, galardonada con el Premio Miguel Romero Esteo y traducida al francés, al italiano y pronto al rumano, no ha sido nunca llevada a escena. No he podido contrastar, como autora, su funcionamiento sobre la escena.
How can the destruction caused by war be overcome? Is it possible to achieve forgiveness and forgetting? Are the individuals involved in a military conflict free to choose their subsequent destiny? These are some of the questions I wanted to explore when writing Un lugar estratégico and that I also try to convey to the audience, without providing a definitive answer. This play, awarded the Miguel Romero Esteo Prize and translated into French, Italian, and soon Romanian, has never been staged. As the author, I have not been able to see how it works in performance.
Otros datos. / Other information.
Lectura dramatizada en italiano: Teatro Belli, Roma
VII Premio Miguel Romero Esteo
Publicaciones: Colección Premio Miguel Romero Esteo, Centro Andaluz de Teatro, Junta de Andalucía, Sevilla, 2005 + Edición bilingüe francés-español, Presses Universitaires du Mirail, Université de Toulouse, Toulouse, 2006 + Edición bilingüe español-italiano, Caos Editorial, 2010 + Traducción al rumano: Antologia Festivalul Internaional Teatru de la Sibiu, Paideia, Bucarest, 2018, pp. 321- 364
Staged reading in Italian: Teatro Belli, Rome
7th Miguel Romero Esteo Prize
Publications: Miguel Romero Esteo Prize Collection, Centro Andaluz de Teatro, Junta de Andalucía, Seville, 2005 + Bilingual French-Spanish edition, Presses Universitaires du Mirail, Université de Toulouse, Toulouse, 2006 + Bilingual Spanish-Italian edition, Caos Editorial, 2010 + Romanian translation: Antologia Festivalul Internațional Teatru de la Sibiu, Paideia, Bucharest, 2018, pp. 321–364
Fragmento. / Fragment.
Castellano / Spanish.
Francés / French.
«Un endroit stratégique» (Monique Martinez)
Italiano / Italian.
«Un luogo strategico» (Federica Frasca)
Rumano / Romanian.
«Un loc strategic» (Luminita Voina-Raut)
«Me acerqué a la creación dramática sin saber muy bien lo que implicaba escribir teatro. Por casualidad. Me apetecía experimentar con este género, que conocía como lectora y espectadora. Desde muy niña he escrito poesía y más tarde relato y un día un buen amigo me dijo, ¿y por qué no pruebas con el teatro? Y yo tenía una idea para un cuento, que finalmente se convirtió en mi primer texto, Reflejos. Esta primera obra quedó finalista del recién creado Premio Romero Esteo (para jóvenes autores andaluces) y el Centro Andaluz de Teatro me ofreció realizar una lectura dramatizada en el teatro Alhambra. Y ahí me enganché. Viendo a esos actores darle voz a las páginas que había escrito. A partir de ese momento (1997) me propuse conocer mejor el mundo de la escena. Asistí a varios talleres de escritura (recuerdo especialmente uno con Sarah Kane y otro con Sanchis Sinisterra), empecé a leer y a ver teatro, y, poco después, casi por azar, conocí a los compañeros que decidimos montar juntos "Remiendo Teatro", la compañía en la que participo como autora y, a veces, como actriz desde su fundación en 2000.» (Gracia Morales).
«I approached dramatic creation without fully understanding what it meant to write for the theater—pure chance. I wanted to experiment with the genre, which I knew only as a reader and spectator. Since I was a child, I’ve written poetry and later short stories, and one day, a good friend said, “Why don’t you try theater?” I had an idea for a story that eventually became my first play, Reflejos. This debut work became a finalist in the newly established Romero Esteo Prize for young Andalusian writers, and the Andalusian Theater Center offered me the chance to present a staged reading at the Alhambra Theater. That’s when I was hooked—watching actors give voice to the pages I had written. From that moment in 1997, I committed to learning more about the world of theater. I attended various writing workshops, including memorable ones with Sarah Kane and José Sanchis Sinisterra. I began reading and watching more theater, and shortly after, almost by accident, I met the group of collaborators with whom I co-founded Remiendo Teatro. Since its inception in 2000, I have been involved as a writer and, occasionally, as an actress.» (Gracia Morales).
Escritura. / Style.
«Desde que empecé a escribir teatro reconozco una intención fundamental: in-quietar al público, hacerle que se interrogue por algún aspecto de nuestra sociedad, agrietando ese supuesto "bienestar" en el que vivimos. Ahora bien, para conseguir esto, necesito no renunciar a la inteligibilidad. Si mi discurso, por su propia exigencia estética, se vuelve oscuro y de difícil acceso, ¿cómo voy a conseguir que produzca algún efecto en el espectador? Creo que mis textos me suponen un pulso entre esas dos fuerzas: por una parte, el deseo de probar nuevos lenguajes (tendencia hacia lo lírico y metafórico, las estructuras no lineales, la exploración de posibles relaciones espacio-tiempo, etc.); y, por otra, la voluntad de mantener el interés del público y establecer un diálogo con él, abordando temas que puedan afectarle en ese aquí y ahora del teatro. A veces tengo la sensación de que ese espacio en el que trato de moverme es demasiado estrecho, como un hilo sobre el que resulta fácil perder el equilibrio; en cambio, en otras ocasiones, tengo la certeza de que es posible ensanchar mucho ese lugar de encuentro entre mi voluntad creadora y las expectativas del receptor.» (Gracia Morales).
«Since I’ve started to write plays, I’ve recognised a key intention: to disturb the audience, make them question a certain aspect of modern-day society, driving cracks in the apparent “wellbeing” in which we live. To achieve that, however, I must not concede intelligibility. If my discourse, due to its aesthetic demands, becomes dark and inaccessible, how will I get it to have an impact on the spectator? I think that my texts represent a pulse between those two forces: on one hand, the desire to try new languages (an inclination towards the lyrical and metaphorical, non-linear structures, the exploration of possible relationships between space and time, etc.); and on the other hand, the willingness to retain the audience’s interest and to establish a dialogue with them, dealing with issues that could affect them in the here and now of the theatre. I sometimes feel that the space in which I try to move is overly narrow, such as a tightrope upon which one easily loses their balance. On other occasions, however, I’m certain that I can greatly expand that space of encounter between my creative will and the expectations of the audience.» (Gracia Morales).
IES Antonio Machado, Alcalá de Henares, 2023
Ñaque, colección "Adolescer"
La colección Adolescer está compuesta por 13 obras de dramaturgos y dramaturgas españoles/as, pensadas para la adolescencia
(Lectura dramatizada) Biblioteca Villaespesa, Almería, 2019
En Concha Fernández Soto (ed.), Sillas en la frontera. Mujer, teatro y migraciones, Universidad de Almería, 2019
En Cincuenta voces contra la violencia de género. Sherman (Texas): Revista Estreno, vol. XLIII, No. 2 Otoño 2017 + En el libro Granada no se calla. Antología de textos contra la violencia machista, Esdrújula Ediciones, 2018
Coautoría con Juan Alberto Salvatierra
Teatro Alhambra, Granada
Premio a la Mejor Autoría Teatral en los IV Premios Lorca del Teatro Andaluz
En Revista Primer acto, nº 352 (I / 2017), pp. 279-304 + Edición bilingüe francés-español en La grieta, entre animales salvajes / La Fissure, tête à tête avec des bêtes sauvages, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, 2017 + Disponible en Celcit (nº 454)
(Lectura dramatizada) Corrala de Santiago, Granada, 2019
Seleccionada para el ciclo "El teatro se lee en Granada" organizado por la Fundación SGAE, 2019
Universidad de Murcia. Colección Antología Teatral Española, nº 49, 2015
(Lectura dramatizada) Austin College, EEUU
Revista Estreno. Cuadernos de teatro español contemporáneo, Volumen XXXVIII, 2012, pp. 29-69 + Disponible en Celcit
Théâtre Sorano, Toulouse
Proyecto FABREC, Fabrique Culturelle de la Universidad de Toulouse
Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, Francia, 2010 (edición bilingüe) + Disponible en Fabrec
Teatro Calderón de Motril, Granada, 2009
Premio SGAE de Teatro + Premio a la traducción al francés, concurso de traducción teatral de EURODRAM, 2019 + Premio Journées de Lyon 2021 a la traducción al francés + Traducción al portugués formó parte del proyecto "Programa de Internacionalización de Autores Teatrales Españoles Contemporáneos" de AC/E + Traducción al húngaro apoyada por AC/E
SGAE, Colección Teatro Autor, 2010 + Traducción al húngaro: en el libro Az én rosette-I Kövem; negy mai spanyol drama (editorial Kiada a Nemzeti Színház, Budapest, 2015. 89-129) + Traducción al portugués: editorial Cobogó, 2015 + Traducción al francés: N.N. 12, Actualités Éditions, París, 2021. Collection de théatre contemporain espagnol, Les incorregibles, nº 23 + Traducción al italiano: N.I. 12, Ediciones ETS, Roma, 2021. Coleccion La maschera e il volto, n. 6 + Disponible en Muestra de Teatro + Disponible en Celcit (Colección Dramaturgia Latinoamericana)
Autoría colectiva (con Carmen Losa, Ana Martín Puigpelat, Rosa Molero, Gracia Morales y Nidia Moros, bajo la coordinación de Adolfo Simón)
(Lectura dramatizada) Paraninfo de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid
Editorial Universidad Complutense de Madrid, 2008
Pieza de 1 minuto
Escuela de Arte Dramático de Sevilla
En el libro 60 piezas de 1 minuto de 60 autores dramáticos andaluces, Junta de Andalucía, Consejería de Cultura, 2006
Autoría colectiva (Pilar Campos, Ignasi García, Damaris Matos, Gracia Morales, Juan Alberto Salvatierra, Marilia Samper, bajo la coordinación de José Sanchis Sinisterra)
Círculo de Bellas Artes, Madrid
Akal, Madrid, 2008
Teatro Municipal de El Zaidín, Granada, 2004 + Teatro Alhambra, Granada, 2012 Revista Signa, Volumen 16, 2007 + Edición bilingüe francés-español en Entre puertas y paredes. Un horizonte amarillo en los ojos / Histoires de portes et de mures. Un horizon doré au fond des yeux, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, Francia, 2010
(Lectura dramatizada en italiano) Teatro Belli, Roma
VII Premio Miguel Romero Esteo
Colección Premio Miguel Romero Esteo, Centro Andaluz de Teatro, Junta de Andalucía, Sevilla, 2005 + Edición bilingüe francés-español, Presses Universitaires du Mirail, Université de Toulouse, Toulouse, 2006 + Edición bilingüe español-italiano, Caos Editorial, 2010 + Traducción al rumano: Antologia Festivalul Internaional Teatru de la Sibiu, Paideia, Bucarest, 2018, pp. 321- 364
Teatro Federico García Lorca, Fuentevaqueros, Granada
Edición bilingüe francés-español, Universidad de Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2004 + Revista Primer Acto, Colección Teatro de Papel, nº 1, Madrid, 2005 + En el libro Mujeres para mujeres (Teatro breve), Sevilla: Instituto Andaluz de la Mujer/Editorial Jirones de Azul, 2009 (145-181) + En México: Editorial Paso de Gato (Colección "Cuadernos de dramaturgia internacional", no. 13), 2010 + Disponible en Celcit (nº 113)
Teatro Alhambra, Granada
Premio Marqués de Bradomín + Accésit del Premio Romero Esteo
Colección Premio Miguel Romero Esteo. Ed. Centro de documentación de las artes escénicas de Andalucía, Sevilla + Colección Premio Marqués de Bradomín. Ed. Instituto de la Juventud y Ñaque Editora, Madrid, 2000
Teatro de Requena, Valencia
Premio Certamen Internacional de Teatro Breve Fundación Ciudad de Requena 2000
Colección Premio de Teatro Breve. Ed. Coordinadora de actividades teatrales Arrabal Teatro, Ayuntamiento de Requena, Valencia, 2000
Grupo Municipal de Estepona
Accésit del Premio Romero Esteo
Colección Nuevos autores. Ed. Teatro Independiente Alcalaíno, abril de 2003 + Disponible en Celcit (nº 71)
Sala Talía, Sevilla
Vistas a la luna, en Colección Nuevos autores. Ed. Teatro Independiente Alcalaíno, 2003 + Papel, en Revista Extramuros, nº 17, 2000