Clausura se asume como pieza de micro teatro o Teatro breve. En la historia: varias mujeres, monjas de clausura, reciben a una nueva en sus filas. Una recién llegada que aún no sabe que su pensamiento debe ser domesticado, dogmatizado, para adaptarse a las hechuras de un dogma. Aunque el dogma no es patrimonio de las celdas de clausura.
Clausura is conceived as a micro-theater or short play. The story: several cloistered nuns welcome a newcomer into their ranks. A newcomer who doesn’t yet know that her thoughts must be domesticated and dogmatized to fit the mold of a dogma. Although dogma is not exclusive to cloistered cells.
Notas. / Notes on the piece.
El mundo está como está por causa de las certezas. Pero, ¿podemos habitar un mundo de indicios y no de pruebas? ¿Podemos sobrevivir en un mundo sin certidumbres, franqueados por lo ambiguo y la duda? Quizá el saber hacer frente a esa falta de respuesta sea el elemento más trascendente de nuestra inteligencia, de nuestra capacidad de adaptación. Sobrevivir a los fluctuaciones como lo hace el Ibex 35 o el índice Dow Jones. Quizá, como las protagonistas de mi historia, todos y todas debamos aprender a evocar los fideos en la sopa.
The world is the way it is because of certainties. But can we inhabit a world built on clues instead of evidence? Can we survive in a world without certainties, surrounded by ambiguity and doubt? Perhaps learning to face that lack of answers is the most transcendent aspect of our intelligence—of our capacity to adapt. To survive the fluctuations like the Ibex 35 or the Dow Jones index. Perhaps, like the protagonists of my story, we must all learn to recall the noodles in the soup.
Otros datos. / Other information.
Inédita
Fragmento. / Fragment.
Castellano.
Solicítala. / Request it.
sobre / about
Francisco Javier Suárez Lema.
Contacto. / Contact.
Licencias. / License.
Biografía. / Biography.
Francisco Javier Suárez Lema nace en Corcubión, A Coruña. Se muda a Madrid en 2005, donde trabaja como psicólogo. Siempre ha sentido la llamada de la escritura: el mundo del guion de cine, la narrativa, la poesía, pero, sin saber muy bien por qué, comienza enviando, en 2013, a un concurso teatral, un texto que tenía guardado en un cajón desde su etapa universitaria. Gana el primer premio de nuevos dramaturgos y eso hace que reverbere el impulso de continuar. Llegarán, así, desde 2013, diferentes premios importantes, entre otros el Premio Internacional Iberescena 2016, la selección por parte de Acción Cultural Española para ser difundido como autor en Francia, la selección por parte del Bureau des lecteurs de la Comédie Française de una de sus obras, o el Premio Born 2017. Con la escritura disfruta como con pocas cosas junto con la música, el cine o viajar. Por eso se ha convertido ya en una parte imposible de separar de su persona, tanto como intentar separar al bailarín del baile. Ah, y sí, en su teatro siempre se encontrará una autoría que apueste por ensuciarse las manos.
«Francisco Javier Suárez Lema was born in Corcubión, A Coruña. He moved to Madrid in 2005, where he works as a psychologist. Writing has always called to him: screenwriting, narrative, poetry. However, in 2013, for reasons he cannot quite explain, he decided to submit a play he had stored away since his university days to a theater competition. That text won first prize for emerging playwrights, sparking his determination to continue. Since 2013, he has received several major accolades, including the International Iberescena Prize in 2016, selection by Acción Cultural Española to promote his work in France, the selection of one of his plays by the Bureau des Lecteurs of the Comédie Française, and the Born Prize in 2017. Writing brings him unparalleled joy, alongside music, cinema, and traveling. It has become an inseparable part of who he is, as inseparable as a dancer from their dance. And yes, in his plays, one will always find an authorship unafraid to get its hands dirty.» (Francisco Javier Suárez Lema).
Escritura. / Style.
«Escribir para profanar. Para sublimar. La escritura transformada en artefacto inquietante, incendiario, revulsivo, activista, ético. Me encantaría parecerme un pelín a Delillo, a Thorton Wilder, O'Neill. Por pedir. Adoro a Nietzsche, a Foucault. A Tarantino y a Von Trier. Mi estilo bebe de todos ellos y de la paranoia, de la ciencia, de los tiempos delirantes que moramos. Hay que ser un héroe para enfrentarse a la moral de una época. ¿Puede hacerlo un dramaturgo desde un lugar de los antihéroes? En mi escritura caben personajes dentro de naves en el espacio hablando sobre el sacrificio, escritoras que creen en la telepatía, ateos que son salvados por una luz esotérica, galeristas de arte que hablan con las estrellas cuando cae la noche porque no tienen con quien hablar, treintañeros en paro que escriben palíndromos en sus horas muertas, activistas que escuchan a Jeff Buckley. Poesía y filosofía dentro de una piscina de barro. Siempre.» (Francisco Javier Suárez Lema).
«I write to profane. To sublimate. Writing transformed into a disturbing, incendiary, revulsive, activist and ethical artefact. I would love my writing to resound, even a little bit, with the work of Delillo, Thorton Wilder or O’Neill. That’s all I’m asking for. I love Nietzsche and Foucault, Tarantino and Von Trier. My style borrows from each of the above, as well as paranoia, science and the delirious times that we live in. You need to be a hero to tackle the morality of an era. Is a playwright able to do this from an anti-hero position? My writing has space for spaceship passengers talking about sacrifice, female authors who believe in telepathy, atheists who are saved by an esoteric light, owners of art galleries who talk to the stars at night because they have nobody else to talk to, unemployed thirty-somethings who write palindromes to kill the time and activists who listen to Jeff Buckley. Poetry and philosophy in a swimming pool filled with mud. Always.» (Francisco Javier Suárez Lema).