Un pequeño pueblo perdido en medio de la nada. Una anodina y vacía oficina de turismo. Es 22 de diciembre y hace un calor insoportable. Un reportero de un programa de sucesos acaba de entrar; ha venido a cubrir el Fin del Mundo.
A small town lost in the middle of nowhere. A dull and empty tourist office. It's December 22nd, and the heat is unbearable. A reporter from a true crime TV show has just walked in; he’s here to cover the End of the World.
Notas. / Notes on the piece.
Esta obra fue escrita en pocos días, recordando un suceso singular: el anunciado fin del mundo maya, que tenía que acabar con nuestra realidad en diciembre de 2012. En un pequeño pueblo del sud de Francia, Bugarach, se reunió mucha gente con la esperanza de sobrevivir a aquel cataclismo. Siempre me he preguntado qué pensó aquella gente una vez que pasó la fecha señalada. Y también me pregunté si sabían que aquella era la 148ª vez que se anunciaba el fin del mundo. O quizás en realidad solo quería escribir una obra sobre la necesidad de sentirnos "normales".
This play was written in just a few days, inspired by a singular event: the predicted end of the Mayan world, which was supposed to bring our reality to an end in December 2012. In a small town in the south of France, Bugarach, many people gathered in the hope of surviving the coming cataclysm. I've always wondered what those people thought once the fateful date had passed. And I also wondered if they knew it was the 148th time the end of the world had been announced. Or maybe, deep down, I just wanted to write a play about the need to feel “normal.”
Otros datos. / Other information.
Estreno: Sala Intemperie, Madrid
Publicación: Fundación SGAE, Teatro Autor Exprés
Fragmento. / Fragment.
Castellano.
Solicítala. / Request it.
sobre / about
Jan Vilanova Claudín.
Contacto. / Contact.
Licencias. / License.
Biografía. / Biography.
Jan Vilanova estudió cine en la ESCAC en la especialidad de montaje. También es graduado en Historia por la Universidad de Barcelona. A lo largo de su carrera, ha combinado el trabajo de montador con la dramaturgia, estrenando en teatros como el TNC, Teatre LLiure o la Sala Beckett. En 2013 crea la productora teatral Sixto Paz con un grupo de amigos, hasta que en 2019 emprende su propio camino. En los últimos años ha desarrollado la labor de profesor en escritura dramática. Paralelamente ha colaborado con algunas revistas como Política&Prosa y La maleta de Portbou.
Jan Vilanova studied film at ESCAC, specializing in editing, and also holds a degree in History from the University of Barcelona. Throughout his career, he has combined his work as an editor with dramaturgy, premiering plays at venues such as the TNC, Teatre Lliure, and Sala Beckett. In 2013, he co-founded the theater company Sixto Paz with a group of friends, before embarking on his own path in 2019. In recent years, he has also worked as a teacher of dramatic writing. At the same time, he has collaborated with magazines such as Política&Prosa and La maleta de Portbou.
Escritura. / Style.
«Verano de 2025: después de unos cuantos años, reescribo completamente esta sección. Demasiadas certezas perdidas, muchas más preguntas que respuestas en términos de qué es la escritura, qué es mi escritura, qué hace que algo sea interesante. Qué buena noticia, en realidad, esta nueva situación. Me atrae la vida humana, los seres humanos: nuestras sombras, nuestras contradicciones, torpezas, deseos... Intento que todo esto aparezca en mis obras. Me atrae mucho, también, la historia. Comencé a estudiarla pasados los treinta pensando que perdía el tiempo y se ha convertido en una parte inseparable de mi dramaturgia y de mi vida. Intento cambiar, descubrir nuevos territorios, probar otras formas de narrar.» (Jan Vilanova Claudín).
«Summer 2025: after a few years, I completely rewrite this section. Too many certainties lost, far more questions than answers about what writing is, what my writing is, what makes something interesting. In truth, this new situation feels like good news. I am drawn to human life, to human beings: our shadows, our contradictions, clumsiness, desires… I try to bring all of this into my plays. I am also deeply drawn to history. I began studying it after turning thirty, thinking I was wasting my time, and it has become an inseparable part of my dramaturgy and my life. I strive to change, to discover new territories, to try out other ways of telling stories.» (Jan Vilanova Claudín).
Teatre Nacional de Catalunya, Sala Petita, Barcelona
Beca de escritura en la Chartreuse de Villeneuve lez Avignon – Centre national des écritures du spectacle + Instituto Ramon Llull
Editorial Teatre Nacional de Catalunya