En una época indeterminada, los hombres viven en medio de la naturaleza, donde las convenciones se debilitan y se establecen relaciones más francas o más violentas. La asignación de parcelas está debidamente regulada para asegurar una convivencia civilizada, casi bucólica. Pronto un crimen perturbador quebrará la calma aparente, revelando la desesperación y la ferocidad de los habitantes de la llanura.
In an indeterminate time, men live in the midst of nature, where conventions weaken and relationships become either more frank or more violent. The allocation of plots is duly regulated in order to ensure a civilised, almost bucolic coexistence. Soon, a disturbing crime will break the apparent calm, revealing the despair and ferocity of the inhabitants of the plain.
Notas.
"Cinco varas de tierra" es un cuento lúgubre en el que predomina la oralidad, el instinto ancestral de explicarnos el mundo. Manuel Sánchez Riera musicó las canciones de esta obra con melodías de carácter popular que refuerzan ese vínculo entre sencillez y misterio. A través de la palabra, los personajes conducen al espectador por un territorio sombrío ‒mitad fábula, mitad presagio‒.
Cinco varas de tierra is a gloomy tale in which orality predominates, alongside the ancestral instinct to explain the world to ourselves. Manuel Sánchez Riera set the songs in this work to music using melodies of a popular character, reinforcing the link between simplicity and mystery. Through language, the characters lead the spectator through a shadowy territory — half fable, half omen.
«Estudié interpretación en el Institut del Teatre de Barcelona y creación literaria en la Universidad Pompeu Fabra. En 2006 me embarqué con el actor Salva Artesero en una aventura apasionante: la compañía Cos de Lletra. Hemos concentrado nuestra labor en la investigación, creación y divulgación de textos y puestas en escena que proclamen el vínculo indisoluble entre palabra literaria y vida. A lo largo de esta exploración compartida: he colaborado en diferentes publicaciones con artículos sobre teatro; he adaptado los apuntes a vuelapluma de Lorca y las estampas de posguerra de Ana María Matute para convertirlos en sendos espectáculos delicados e inquietantes; he estrenado mis textos Las ávidas raíces, La puerta blindada y Muescas más hondas. Y, sobre todo, escribo teatro.» (Ruth Vilar).
«I studied Acting at the Institut del Teatre in Barcelona and Creative Writing at Pompeu Fabra University. In 2006, I embarked on a passionate adventure with actor Salva Artesero: the theatre company Cos de Lletra. We have focused our work on the research, creation and dissemination of texts and stage productions that proclaim the inseparable bond between literary language and life. Throughout this shared exploration, I have collaborated on various publications writing articles on theatre; adapted Federico García Lorca’s hastily scribbled notes and Ana María Matute’s post-war sketches into two delicate and unsettling stage productions; and premiered my own plays Las ávidas raíces, La puerta blindada and Muescas más hondas. Above all, I write theatre.» (Ruth Vilar).
Escritura. / Style.
«Amo la vida –en su sentido más ancho y abarcador– y amo la palabra por cuanto tiene de receptáculo, semilla, fósil o pedernal de vida. Ese amor que guía o arrastra mis obras, se manifiesta tanto en los temas que abordan y desarrollan como en su minuciosa elaboración literaria. Mi escritura discurre de manera natural por cualquiera de los géneros y prescinde de los límites formales que tradicionalmente los separan: así, mi teatro abraza lo narrativo, lo poético y lo ensayístico. La misma hibridación vale para cuanto escribo. Apuesto por asuntos de orden moral, incógnitas o tabúes profundamente humanos, que se remontan al principio de los tiempos y aún suponen un dilema de ardua resolución. Por su gravedad inherente, les procuro un tratamiento deliberadamente sencillo –que no esquemático–: inteligible, visualizable, variado, ligero, resuelto a interpelar al lector o al espectador. Me decanto por la palabra sencilla y la emoción sutil, el mito y la revelación, los personajes que reconocen en su interior un impulso transformador –que los empuja más allá de sí mismos, de su identidad y de sus fuerzas– y lo siguen.» (Ruth Vilar).
«I love life – in the broadest and most wide-reaching sense of the word – and I love words for the extent that they act as a receptacle, seed, fossil or flint of life. This love that guides or grabs hold of my works is shown in the topics that are addressed and developed therein, as well as in their meticulous literary elaboration. My writing naturally flows through a mixture of genres, straddling the formal limits that have traditionally separated them: my plays therefore embrace the narrative, the poetic and the essayistic. The same hybridisation is valid for everything I write. I choose to write about moral issues, the unknown or profoundly human taboos, that date back to the beginning of time and still suppose a dilemma of arduous resolution. Owing to their inherent gravity, I deal with them in a deliberately simple and non-schematic manner: comprehensible, viewable, varied, light and determined to ask questions to the reader or spectator. I prefer simpler words and subtler emotions, myth and revelation, and characters who acknowledge the transformative impulse found within them – pushing them away from themselves, their identity and their strengths – and they follow it.» (Ruth Vilar).
(Lectura dramatizada) Sala Mirador, Madrid, 2017
Obra escrita dentro del programa de dramaturgias inducidas "Planeta Vulnerable" del Nuevo Teatro Fronterizo
Teatro Lagrada, Madrid
XIX Premio Internacional de Teatro de Autor Domingo Pérez Minik de la Universidad de La Laguna
Universidad de La Laguna, 2016 + Ediciones Invasoras, 2020