"Las ávidas raíces" pasa por el cedazo tupido del teatro las sombras del amor entre padres e hijos: los innumerables modos en que este amor se usa como cláusula y moneda en un negocio absurdo y cotidiano donde podemos acabar renunciando a lo que de veras somos.
Las ávidas raíces filters through the dense sieve of theatre the shadows that inhabit love between parents and children: the countless ways in which this love is used as both clause and currency in an absurd and everyday transaction where we may end up renouncing who we truly are.
Notas.
La semilla original de "Las ávidas raíces" fue un sueño. En él, un hijo le reprochaba a su madre lo fea y pequeña que era la vida que le había dado. La imagen se convirtió en la pieza "Reclamación" de la serie "Objetos punzantes", luego pasó a formar parte de la obra breve "Muescas más hondas" y siguió dando vueltas por el aire, como un moscardón o una golondrina. En 2017, codo con codo con los actores Salva Artesero y Mireia Vallès, lo que era ya una ristra de preguntas incómodas (¿qué obligaciones comporta haber recibido de los padres la vida?; ¿qué privilegios deben concederles los hijos para corresponder con gratitud a su generosidad?; ¿hay algo más que generosidad y gratitud entre ellos?; ¿qué?) germinó en esta obra dramática que no demuestra nada, sino que lo muestra. Que los lectores-espectadores puedan reconocer en el teatro algo de sí mismos –de sus propios dolores y arrepentimientos ocultos con respecto a sus padres o a sus hijos– y quizá empezar a reconciliarse con ese algo.
The original seed of Las ávidas raíces was a dream. In it, a son reproached his mother for the small and ugly life she had given him. That image became the piece Reclamación in the series Objetos punzantes, later became part of the short play Muescas más hondas, and continued circling in the air like a bluebottle or a swallow. In 2017, working side by side with actors Salva Artesero and Mireia Vallès, what had already become a string of uncomfortable questions — what obligations come with having received life from one’s parents? what privileges should children grant them in gratitude for their generosity? is there something beyond generosity and gratitude between them? what? — finally germinated into this dramatic work, which does not seek to prove anything, but rather to show it. The hope is that readers and spectators may recognise something of themselves in the play — their own hidden pains and regrets concerning their parents or children — and perhaps begin to reconcile themselves with it.
Otros datos.
Sala Sandaru, Barcelona
Obra escrita con la compañía Cos de Lletra durante la residencia artística Kinètic
Publicación: Ediciones Invasoras
«Estudié interpretación en el Institut del Teatre de Barcelona y creación literaria en la Universidad Pompeu Fabra. En 2006 me embarqué con el actor Salva Artesero en una aventura apasionante: la compañía Cos de Lletra. Hemos concentrado nuestra labor en la investigación, creación y divulgación de textos y puestas en escena que proclamen el vínculo indisoluble entre palabra literaria y vida. A lo largo de esta exploración compartida: he colaborado en diferentes publicaciones con artículos sobre teatro; he adaptado los apuntes a vuelapluma de Lorca y las estampas de posguerra de Ana María Matute para convertirlos en sendos espectáculos delicados e inquietantes; he estrenado mis textos Las ávidas raíces, La puerta blindada y Muescas más hondas. Y, sobre todo, escribo teatro.» (Ruth Vilar).
«I studied Acting at the Institut del Teatre in Barcelona and Creative Writing at Pompeu Fabra University. In 2006, I embarked on a passionate adventure with actor Salva Artesero: the theatre company Cos de Lletra. We have focused our work on the research, creation and dissemination of texts and stage productions that proclaim the inseparable bond between literary language and life. Throughout this shared exploration, I have collaborated on various publications writing articles on theatre; adapted Federico García Lorca’s hastily scribbled notes and Ana María Matute’s post-war sketches into two delicate and unsettling stage productions; and premiered my own plays Las ávidas raíces, La puerta blindada and Muescas más hondas. Above all, I write theatre.» (Ruth Vilar).
Escritura. / Style.
«Amo la vida –en su sentido más ancho y abarcador– y amo la palabra por cuanto tiene de receptáculo, semilla, fósil o pedernal de vida. Ese amor que guía o arrastra mis obras, se manifiesta tanto en los temas que abordan y desarrollan como en su minuciosa elaboración literaria. Mi escritura discurre de manera natural por cualquiera de los géneros y prescinde de los límites formales que tradicionalmente los separan: así, mi teatro abraza lo narrativo, lo poético y lo ensayístico. La misma hibridación vale para cuanto escribo. Apuesto por asuntos de orden moral, incógnitas o tabúes profundamente humanos, que se remontan al principio de los tiempos y aún suponen un dilema de ardua resolución. Por su gravedad inherente, les procuro un tratamiento deliberadamente sencillo –que no esquemático–: inteligible, visualizable, variado, ligero, resuelto a interpelar al lector o al espectador. Me decanto por la palabra sencilla y la emoción sutil, el mito y la revelación, los personajes que reconocen en su interior un impulso transformador –que los empuja más allá de sí mismos, de su identidad y de sus fuerzas– y lo siguen.» (Ruth Vilar).
«I love life – in the broadest and most wide-reaching sense of the word – and I love words for the extent that they act as a receptacle, seed, fossil or flint of life. This love that guides or grabs hold of my works is shown in the topics that are addressed and developed therein, as well as in their meticulous literary elaboration. My writing naturally flows through a mixture of genres, straddling the formal limits that have traditionally separated them: my plays therefore embrace the narrative, the poetic and the essayistic. The same hybridisation is valid for everything I write. I choose to write about moral issues, the unknown or profoundly human taboos, that date back to the beginning of time and still suppose a dilemma of arduous resolution. Owing to their inherent gravity, I deal with them in a deliberately simple and non-schematic manner: comprehensible, viewable, varied, light and determined to ask questions to the reader or spectator. I prefer simpler words and subtler emotions, myth and revelation, and characters who acknowledge the transformative impulse found within them – pushing them away from themselves, their identity and their strengths – and they follow it.» (Ruth Vilar).
(Lectura dramatizada) Sala Mirador, Madrid, 2017
Obra escrita dentro del programa de dramaturgias inducidas "Planeta Vulnerable" del Nuevo Teatro Fronterizo
Teatro Lagrada, Madrid
XIX Premio Internacional de Teatro de Autor Domingo Pérez Minik de la Universidad de La Laguna
Universidad de La Laguna, 2016 + Ediciones Invasoras, 2020