La acción transcurre en una biblioteca desierta, clausurada. Sólo queda allí su director, que debe completar una última y decisiva misión. Pero su labor se eternizará y el mundo se irá hundiendo sin que él se dé cuenta. Su esposa conseguirá tomar las riendas para salvarse y salvarlo.
The action takes place in a deserted, closed library. Only its director remains, tasked with completing one final and decisive mission. But his work becomes endless, and the world slowly collapses without him noticing. His wife manages to take control in order to save both herself and him.
Notas.
"La puerta blindada" refleja el actual estado de emergencia social y cultural. El espectáculo contiene la semilla del debate sobre qué transformación le exige nuestra época al individuo: ¿qué dirección debe tomar?, ¿cuáles son los medios a su alcance? La obra está emparentada con la tradición del teatro político: rehúye el discurso propagandístico, comunica la urgencia y llama a la acción. El texto apela a espectadores decididos a preservar su conciencia, su capacidad crítica, su parcela de emoción ética y estética. Enemigos de la privatización y el uso de la cultura como herramienta de poder o como sector industrial de alto rendimiento. Partidarios de la literatura y de la libertad. "La puerta blindada" desemboca en una oposición al orden jerárquico, y presenta la responsabilidad individual como autoridad máxima ante a la que responder.
La puerta blindada reflects the current state of social and cultural emergency. The performance contains the seed of a debate on what transformation our time demands of the individual: what direction should be taken, what means are available? The play is linked to the tradition of political theatre: it avoids propagandistic discourse, conveys urgency and calls for action. The text appeals to spectators committed to preserving their conscience, their critical capacity, and their share of ethical and aesthetic emotion. It stands against the privatisation and instrumentalisation of culture as a tool of power or as a high-performance industrial sector. It supports literature and freedom. La puerta blindada culminates in an opposition to hierarchical order, presenting individual responsibility as the highest authority to which one must answer.
Otros datos.
Teatro Lagrada, Madrid
XIX Premio Internacional de Teatro de Autor Domingo Pérez Minik de la Universidad de La Laguna
Publicación: Universidad de La Laguna, 2016 + Ediciones Invasoras, 2020
«Estudié interpretación en el Institut del Teatre de Barcelona y creación literaria en la Universidad Pompeu Fabra. En 2006 me embarqué con el actor Salva Artesero en una aventura apasionante: la compañía Cos de Lletra. Hemos concentrado nuestra labor en la investigación, creación y divulgación de textos y puestas en escena que proclamen el vínculo indisoluble entre palabra literaria y vida. A lo largo de esta exploración compartida: he colaborado en diferentes publicaciones con artículos sobre teatro; he adaptado los apuntes a vuelapluma de Lorca y las estampas de posguerra de Ana María Matute para convertirlos en sendos espectáculos delicados e inquietantes; he estrenado mis textos Las ávidas raíces, La puerta blindada y Muescas más hondas. Y, sobre todo, escribo teatro.» (Ruth Vilar).
«I studied Acting at the Institut del Teatre in Barcelona and Creative Writing at Pompeu Fabra University. In 2006, I embarked on a passionate adventure with actor Salva Artesero: the theatre company Cos de Lletra. We have focused our work on the research, creation and dissemination of texts and stage productions that proclaim the inseparable bond between literary language and life. Throughout this shared exploration, I have collaborated on various publications writing articles on theatre; adapted Federico García Lorca’s hastily scribbled notes and Ana María Matute’s post-war sketches into two delicate and unsettling stage productions; and premiered my own plays Las ávidas raíces, La puerta blindada and Muescas más hondas. Above all, I write theatre.» (Ruth Vilar).
Escritura. / Style.
«Amo la vida –en su sentido más ancho y abarcador– y amo la palabra por cuanto tiene de receptáculo, semilla, fósil o pedernal de vida. Ese amor que guía o arrastra mis obras, se manifiesta tanto en los temas que abordan y desarrollan como en su minuciosa elaboración literaria. Mi escritura discurre de manera natural por cualquiera de los géneros y prescinde de los límites formales que tradicionalmente los separan: así, mi teatro abraza lo narrativo, lo poético y lo ensayístico. La misma hibridación vale para cuanto escribo. Apuesto por asuntos de orden moral, incógnitas o tabúes profundamente humanos, que se remontan al principio de los tiempos y aún suponen un dilema de ardua resolución. Por su gravedad inherente, les procuro un tratamiento deliberadamente sencillo –que no esquemático–: inteligible, visualizable, variado, ligero, resuelto a interpelar al lector o al espectador. Me decanto por la palabra sencilla y la emoción sutil, el mito y la revelación, los personajes que reconocen en su interior un impulso transformador –que los empuja más allá de sí mismos, de su identidad y de sus fuerzas– y lo siguen.» (Ruth Vilar).
«I love life – in the broadest and most wide-reaching sense of the word – and I love words for the extent that they act as a receptacle, seed, fossil or flint of life. This love that guides or grabs hold of my works is shown in the topics that are addressed and developed therein, as well as in their meticulous literary elaboration. My writing naturally flows through a mixture of genres, straddling the formal limits that have traditionally separated them: my plays therefore embrace the narrative, the poetic and the essayistic. The same hybridisation is valid for everything I write. I choose to write about moral issues, the unknown or profoundly human taboos, that date back to the beginning of time and still suppose a dilemma of arduous resolution. Owing to their inherent gravity, I deal with them in a deliberately simple and non-schematic manner: comprehensible, viewable, varied, light and determined to ask questions to the reader or spectator. I prefer simpler words and subtler emotions, myth and revelation, and characters who acknowledge the transformative impulse found within them – pushing them away from themselves, their identity and their strengths – and they follow it.» (Ruth Vilar).
(Lectura dramatizada) Sala Mirador, Madrid, 2017
Obra escrita dentro del programa de dramaturgias inducidas "Planeta Vulnerable" del Nuevo Teatro Fronterizo
Teatro Lagrada, Madrid
XIX Premio Internacional de Teatro de Autor Domingo Pérez Minik de la Universidad de La Laguna
Universidad de La Laguna, 2016 + Ediciones Invasoras, 2020