Mojado es la voz de quienes se ven obligados a abandonar su tierra para seguir respirando. Un joven mexicano decide cruzar el río Bravo con el cuerpo como único pasaporte y un sueño como única brújula. Mientras avanza entre corriente, miedo y memoria, la frontera se convierte en un territorio donde lo real y lo imaginado se confunden: el agua habla, los rituales se activan y la esperanza se mezcla con el desgaste de un sistema que castiga a quien solo quiere vivir. El texto despliega un viaje íntimo, hecho de heridas heredadas, recuerdos familiares y un deseo feroz de futuro. Entre la crudeza del desplazamiento y la belleza de lo simbólico, Mojado construye un espacio poético donde dialogan realidad, ensoñación y magia. Es un relato que pone cuerpo a millones de historias silenciadas y que pregunta, con una sencillez punzante: ¿qué significa seguir adelante cuando todo parece dispuesto para hundirte?
Mojado is the voice of those forced to leave their land just to keep breathing. A young Mexican decides to cross the Río Bravo with his body as the only passport and a dream as his sole compass. As he moves through currents, fear, and memory, the border becomes a territory where the real and the imagined blur: the water speaks, rituals are activated, and hope mixes with the wear of a system that punishes those who only want to live. The text unfolds an intimate journey, made of inherited wounds, family memories, and a fierce desire for the future. Between the harshness of displacement and the beauty of the symbolic, Mojado constructs a poetic space where reality, reverie, and magic converse. It is a story that gives body to millions of silenced narratives and asks, with piercing simplicity: what does it mean to keep moving forward when everything seems set to drag you under?
Notas. / Notes on the piece.
Mojado fue mi primer texto. Nació en el proyecto unipersonal de fin de carrera en Cuarta Pared, donde teníamos que crear un monólogo que abordara un tema social. Elegí hablar del cruce. De ese instante en el que una persona decide atravesar el río Bravo. Presenté una primera versión en aquel marco académico y, después, dejé que el material respirara. Varios años de trabajo de mesa y documentación, escuchas, archivos, testimonios indirectos, lecturas y silencios, hasta poder cerrar el texto con la honestidad que exigía. El lenguaje convoca la memoria familiar —lo que se hereda sin papeles— y la hace dialogar con el presente. La frontera no solo como línea geográfica, sino como estado del cuerpo. No busco el subrayado ni el morbo. Busco escucha. Que quien lea sienta el peso del agua, el roce del barro, la oración que se dice sin voz para no gastar aire. Mojado es un acto mínimo de reparación. Poner palabras donde tantas veces solo queda el silencio administrativo.
Mojado was my first text. It was born in the final-year solo project at Cuarta Pared, where we had to create a monologue addressing a social issue. I chose to speak about the crossing, that moment when a person decides to traverse the Río Bravo. I presented a first version in that academic setting and then let the material breathe. Several years of table work and research, listening, archives, indirect testimonies, readings, and silences followed, until I could close the text with the honesty it demanded. The language evokes family memory—what is inherited without documents—and makes it converse with the present. The border is not only a geographical line but a state of the body. I do not seek emphasis or sensationalism. I seek listening. So that whoever reads it feels the weight of the water, the touch of the mud, the prayer said without voice to save breath. Mojado is a minimal act of repair, putting words where so often only administrative silence remains.
Dave Aidan (Guayaquil, 1995) es creador escénico, actor, director, autor y docente, además de TASOC. Su trabajo nace del cruce entre teatro, cuerpo y territorio, siempre con una mirada sensible hacia las identidades migrantes y las memorias que resisten. Se forma en Interpretación y Creación Teatral en la Escuela Cuarta Pared (Madrid) y en Expresión Corporal en la Escuela Schinca, ampliando su aprendizaje en danza contemporánea, movimiento, dirección y dramaturgia junto a referentes como Guillermo Heras, Raquel Sánchez, Adolfo Simón, Marta Schinca, Chevi Muraday, los hermanos Quique y Yeray Bazo o Santiago Sanguinetti. En 2022 funda la compañía l’ayapampa, con la que firma y estrena Mojado (2022), Enchaquirado (2022) y H.E.R.N.I.A (Surge Madrid en Otoño, 2023). Su obra D.U.D.O. recibe el segundo premio ex aequo en el IX Certamen “Francisco Nieva” (2023) y se publica en Dramaturgia contemporánea para títeres y teatro de objetos (Ed. Antígona). En 2025 es finalista del Certamen ARREL con PARÁSITO, incluida en Raíces Escénicas, y su pieza PAPELES aparece en el volumen XV de El tamaño no importa. Ha sido docente y coordinador de la Escuela Municipal de Teatro de San Fernando de Henares. Actualmente compagina su labor creativa con su trabajo como Técnico de Dinamización Sociocultural en CEAR Valencia, mientras cursa el grado en Gestión Cultural en la Universidad de Huelva.
Dave Aidan (Guayaquil, 1995) is a stage creator, actor, director, playwright and teacher, as well as a TASOC. His work emerges from the intersection of theatre, body and territory, always with a sensitive perspective on migrant identities and the memories that endure. He trained in Acting and Theatre Creation at Escuela Cuarta Pared (Madrid) and in Body Expression at Escuela Schinca, further expanding his practice in contemporary dance, movement, directing and dramaturgy alongside figures such as Guillermo Heras, Raquel Sánchez, Adolfo Simón, Marta Schinca, Chevi Muraday, the brothers Quique and Yeray Bazo, and Santiago Sanguinetti. In 2022 he founded the company l’ayapampa, with which he created and premiered Mojado (2022), Enchaquirado (2022) and H.E.R.N.I.A (Surge Madrid en Otoño, 2023). His play D.U.D.O. received the second prize ex aequo in the 9th “Francisco Nieva” Competition (2023) and was published in Dramaturgia contemporánea para títeres y teatro de objetos (Ed. Antígona). In 2025 he was a finalist in the ARREL Competition with PARÁSITO, included in Raíces Escénicas, and his piece PAPELES appears in volume XV of El tamaño no importa. He has worked as a teacher and coordinator at the Municipal Theatre School of San Fernando de Henares. He currently combines his creative work with his role as a Sociocultural Facilitation Technician at CEAR Valencia, while pursuing a degree in Cultural Management at the University of Huelva.
Escritura. / Style.
«Escribo porque tengo cosas que decir. Cosas que necesito soltar, gritar, dejar caer para que encuentren otros ojos capaces de ver donde yo no llego. Llevo escribiendo desde la adolescencia, aunque durante mucho tiempo pensé que no sabía hacerlo. En realidad, escribir fue la manera que encontré para hablar cuando nadie escuchaba, para sentirme acompañado cuando el mundo parecía demasiado grande. Descubrí la fuerza de la palabra en el instituto, cuando mi profesor recitó ''Nanas de la cebolla''. Aquel poema abrió una puerta que no he vuelto a cerrar. Desde entonces escribo como quien lanza piedras a un lago: a veces son poemas, otras frases sueltas, otras rabias, otras heridas. Y, con los años, también escenas. Necesito transformar lo que me quema por dentro en algo que respire fuera. Mi dramaturgia nace de la memoria, del desarraigo, de la identidad migrante, del cuerpo que intenta explicarse, del miedo a los monstruos internos y de la necesidad de nombrarlos para que dejen de gobernar en silencio. Escribo desde lo autobiográfico y lo sensible, mezclando poesía, humor, cicatriz y ternura. Escribo para hablar conmigo mismo, pero también para que alguien, en algún momento, pueda reconocerse en mis palabras. Trabajo con imágenes, con impulsos, con ritmo corporal. Dejo que la escritura aparezca como una conversación honesta conmigo mismo. Y escribo porque necesito hacerlo. Es mi forma de ordenar el caos, de resistir, de provocar al mundo y quizá, también, de ser un poco más feliz.» (Dave Aidan).
«I write because I have things to say. Things I need to release, shout, let fall so that they can reach other eyes capable of seeing where I cannot. I have been writing since adolescence, although for a long time I thought I didn’t know how. In reality, writing was the way I found to speak when no one listened, to feel accompanied when the world seemed too big. I discovered the power of words at school, when my teacher recited Nanas de la cebolla. That poem opened a door I have never closed. Since then I write as one throws stones into a lake: sometimes poems, other times loose phrases, anger, wounds. And, over the years, also scenes. I need to transform what burns inside me into something that breathes outside. My dramaturgy comes from memory, uprooting, migrant identity, the body trying to make sense of itself, the fear of internal monsters and the need to name them so they stop ruling in silence. I write from the autobiographical and the sensitive, mixing poetry, humor, scars and tenderness. I write to speak with myself, but also so that someone, at some moment, can recognize themselves in my words. I work with images, impulses, bodily rhythm. I let writing appear as an honest conversation with myself. And I write because I need to. It is my way of ordering chaos, of resisting, of provoking the world and perhaps, also, of being a little happier.» (Dave Aidan).
Finalista de la II Edición del Certamen ARREL de textos breves de autoras/es emergentes organizado por la Cía. Orfeo Teatre
En Raíces escénicas / Arrels escèniques, Vol. I
Segundo premio ex-aequo, IX Certamen Francisco Nieva de textos breves para títeres y teatro de objetos, Centro Dramático Rural, Mira
En "Dramaturgias contemporáneas para títeres y teatro de objetos", vol. 3, Ediciones Antígona