Una mujer con un diagnóstico psiquiátrico se queda sin referente médico en plena pandemia del COVID. En su CSMA nadie responde y está sola en casa. Tanto familia como círculo social más próximo están atrapados por el contexto mundial en otros espacios. La mujer se sienta cada mañana al escritorio hasta que un día recibe la visita de la Dra. Sarobe que la ayuda a encarrilar este espacio de vacío e inexistencia. Juntas hacen frente al dolor y al miedo que asola el mundo. Pues la salvación del mundo siempre pasa por la salvación propia.
A woman with a psychiatric diagnosis is left without medical support in the midst of the COVID pandemic. At her CSMA (mental health centre), no one responds, and she is alone at home. Both her family and closest social circle are trapped by the global situation elsewhere. Every morning, she sits at her desk until one day she receives a visit from Dr. Sarobe, who helps her begin to reorient the space of emptiness and non-existence. Together they confront the pain and fear that is engulfing the world. For the salvation of the world always passes through the salvation of the self.
Notas. / Notes on the piece.
Durante los tres meses duros que comprendió el confinamiento por COVID, o sea, marzo, abril y mayo cada día se convirtió para mí en una odisea que franquear. Como persona con un diagnóstico psiquiátrico tuve que hacer frente a una situación externa y a otra interna que me exigió todas mis fuerzas y concentración. Como la protagonista, afronté esos tres meses en soledad, en mi propio piso. Mi psiquiatra llevaba meses de baja y nadie la substituyó hasta que volvió como unos cinco meses después y fue para despedirse. Así que un día, enfrentando mi soledad con las páginas de la mañana que tanto recomienda Julia Cameron en el "El camino del artista", la Doctora Sarobe vino a mi encuentro. Y aunque fuera una invención, este diálogo que surgió entre las dos, no siempre en armonía, fue un bálsamo que acabó convirtiéndose en una obra de teatro o lo que quiera que esto sea. Gracias, Dra. Sarobe, por su atención y su respeto. Dondequiera que esté, guardo un buen recuerdo de su influencia.
During the three difficult months of the COVID lockdown—March, April and May—each day became, for me, an ordeal to overcome. As someone with a psychiatric diagnosis, I had to face both an external situation and an internal one that demanded all my strength and focus. Like the protagonist, I experienced those three months in isolation, in my own apartment. My psychiatrist had been on sick leave for months and was not replaced until she returned some five months later, only to say goodbye. So one day, confronting my solitude with the morning pages recommended by Julia Cameron in The Artist’s Way, Dr. Sarobe came to meet me. And even if it was an invention, this dialogue that emerged between us, not always in harmony, became a balm that eventually turned into a play—or whatever this may be. Thank you, Dr. Sarobe, for your attention and respect. Wherever you are, I keep a fond memory of your influence.
Licenciada en Periodismo y formada en los seminarios de escritura dramática del Obrador de la Sala Beckett de Barcelona, Laura Freijo Justo siempre ha tenido la vocación de contar historias. Se inicia en el mundo del teatro desde el otro lado, trabajando para la productora teatral Fila 7. Allí encuentra a maestros y maestras de vida y arte que le enseñan leyes no escritas que aún mantiene vivas hoy. En 1998 estrena la pieza de radioteatro ‘La cançó de la meva vida’ en CatCultura, y en 2001 ‘La vida soñada’ se representa en formato de lectura dramatizada en la Sala The Players de Nueva York. Durante dieciséis años forma parte del colectivo de creadoras escénicas Projecte VACA. Entre montajes, semimontajes, piezas de radioteatro, dramaturgias de otras obras y lecturas dramatizadas, ha estrenado más de veinte de sus creaciones dramáticas. Es poeta a tiempo completo.
Laura Freijo Justo is a playwright and poet who studied journalism and participated in dramatic writing seminars at the Obrador de la Sala Beckett in Barcelona. She began her career in the theater working for the production company Fila 7, where she learned vital life and artistic lessons. In 1998, she premiered her radio play "La cançó de la meva vida" at CatCultura, and in 2001, "La vida soñada" was read in a dramatized reading at The Players' Theater in New York. Over the years, she has been a part of the Projecte VACA collective and has written more than twenty theatrical works, including productions, semi-productions, and radio theater. She is also a full-time poet.
Escritura. / Style.
La finalidad de la escritura dramática de Laura Freijo Justo es el encuentro con la verdad de la condición humana. Sus obras están escritas más desde el impulso del instinto que desde el cálculo estructural de la pieza. Suele ir a sus historias y personajes desde el no saber. Tosquedad, imperfección, violencia, pérdida, expulsión brusca del paraíso, locura, muerte, enamoramiento y desamor, perdón, inocencia, compasión, sentido del humor y mujer son algunos de los rasgos, características o temas que recorren los textos que ha escrito. Mantiene viva la esperanza de alcanzar una nueva línea dramática que augure otras músicas del ser y el estar, del aquí y el ahora.
Laura Freijo Justo’s dramatic writing aims to find the truth of the human condition. Her works are written instinctively, rather than a structural calculation of the piece. She usually writes her stories and creates her characters from a position of not knowing. Roughness, imperfection, violence, loss, the abrupt expulsion of paradise, madness, death, falling in and out of love, forgiveness, innocence, compassion, a sense of humour and the role of women are some of the traits, characteristics or topics that can be found in her texts. She remains hopeful of reaching a new dramatic line that augurs other music of being, of the here and now.
Teatre Tantarantana, 2021
Estreno dentro del largometraje de teatro experimental audiovisual "Laguna memoria", con el apoyo de Iberescena, Cia. Nigredo, Teatre dels Argonautas y el Teatre Tantarantana
Iberescena
Todas esas chicas y otros textos escénicos con tilde sáfica, BMC Edicions, 2026
Publicación gracias a una ayuda de la SGAE
Festival Grec de Barcelona, dentro del espectáculo “De noche todas las pieles son azules”, con el apoyo del Teatre Tantarantana, Festival Grec de Barcelona, Teatre dels Argonautes y Cia. Nigredo
Gestada gracias al "Taller de Escritura Contaminante y Cleptómana" coordinado bajo la guía de Albert Tola y Rodrigo García Olza, con el soporte del Festival GREC de Barcelona 2020, Tantarantana Teatre, Teatre dels Argonautes y Cia. Nigredo en el que confluían autorías latinoamericanas y barcelonesas
Sala d'Actes de l'Edifici Vell del Centre Penitenciari de Ponent, Lleida
Obra basada en los textos y ejercicios teatrales del taller que impartí dentro del programa SGAE Actúa con internos e internas del Centre Penitenciari de Ponent de Lleida
(Lectura dramatizada) La BiblioMusicineteca de Barcelona, 2017
Esta obra fue escrita dentro de un proceso de experimentación en el que, aun siendo todas las escenas ficción, nacieron del diálogo permanente entre la persona que me la encargó, Patxi Blázquez, y una servidora. Por lo cual su principal objetivo era reflejar y tomar conciencia de parte de un proceso vital del propio Patxi Blázquez
8a Mostra Laboratori Tísner, C.C. Cotxeres Borrell, Barcelona
Temporada en el mismo mes de octubre de 2013 en la sala Nau Ivanow de Barcelona
Observación importante: los textos son todos, incluidas las canciones y los sloganes que salen en los videos, de mi autoría, pero la dramaturgia es compartida con Susana Barranco
La Papa, 2011
Sala Cincómonos y Teatre Gaudí, Barcelona, 2014 + Festival 'A Solas' The Magdalena Project, Teatros del Canal, Madrid, 2013 + Zinegoak, Bilbao, 2014