El mundo tal como lo conocemos ha desaparecido. Solo quedan casas ocupadas por el hambre, el sueño agotador que conduce a la muerte y una esperanza llamada Marsella que Nora atesora como único alimento para la supervivencia. La obra comienza con una escena que hoy podría ser habitual, un vendedor que llega a una casa para ofrecer mejores posibilidades de adhesión a una empresa eléctrica y prosigue ya en ese mundo horrible Marsella donde los seres humanos se comen a otros seres humanos.
EL ÁNGEL.- Cada cual tiene su misión. Corresponde a cada uno cumplirla. A mí me mandan a lugares donde la fe se ha agotado. Para que le de a la manivela. Para que vuelva a brotar. No, no todo el mundo puede verme ni escucharme. En esta tierra les llamáis locos. Pero el mundo se ha vuelto muy loco. Porque sin fe hay locura. Me aparezco con este aspecto. Pero yo no tengo hambre, yo reparto alimento. Otro tipo de alimento distinto a la carne. Por eso Nora no tiene hambre, porque yo le doy de comer. Quien bebe de la fuente de la fe ya no necesita comer. Marsella, Marsella, Marsella… A donde me mandan, voy. Marsella, Marsella, Marsella...
The world as we know it has disappeared. All that remains are houses consumed by hunger, an exhausting sleep that leads to death, and a hope called Marseille, which Nora clings to as her only means of survival. The play begins with a scene that today could seem entirely ordinary: a salesman arriving at a house to offer better terms with an electricity company. It then moves into that horrific world of Marseille, where human beings devour one another.
THE ANGEL. — Everyone has their mission. It is up to each person to fulfil it. I am sent to places where faith has run dry. To turn the handle. To make it spring forth again. No, not everyone can see or hear me. In this land, you call them mad. But the world has become very mad. Because without faith there is madness. I appear in this form. But I do not hunger; I distribute food. A different kind of nourishment from flesh. That is why Nora is not hungry, because I feed her. Whoever drinks from the source of faith no longer needs to eat. Marseille, Marseille, Marseille… Wherever I am sent, I go. Marseille, Marseille, Marseille…
Notas. / Notes on the piece.
Marsella es una obra que me sobreviene en el año 2004 con una escena terrorífica a partir de la cual no sé muy bien qué hacer. Hay un hilo invisible que la une a Düsseldorf y a la que será la tercera obra de la trilogía, Barcelona, y que todavía se muestra esquiva. La obra comienza con una escena antres del quiebre de la vida tal y como la conocemos para adentrarse un mundo apocalíptico en el que no hay fe, esperanza y caridad. Anoto aquí también que el personaje de EL ÁNGEL y OUTA SOLLE son seres no binarios aunque forzada por el formulario los he atribuido al género masculino, cosa que no es necesaria, solo tener en cuenta que se tratan de seres que en esta realidad se nos hacen mitológicos pero que, quién sabe. Aun ahora que la pongo a disposición, no estoy segura de haberla remachado bien. Como dice una buena amiga dramaturga, Júlia Bel, "una obra debe ser insuperable, en sí misma y para ti". Marsella, en cualquier caso, "es" ya un texto real que sabe defenderse a sí mismo.
Marsella came to me in 2004 through a terrifying scene from which I did not really know how to proceed. There is an invisible thread linking it to Düsseldorf and to what will become the third play of the trilogy, Barcelona, which still remains elusive. The play begins with a scene set before the collapse of life as we know it, before entering an apocalyptic world devoid of faith, hope and charity. I should also note here that the characters of THE ANGEL and OUTA SOLLE are non-binary beings, although, due to the constraints of the form, I assigned them the masculine gender. This is not essential; what matters is understanding that they are beings who, in our reality, appear almost mythological—though who knows. Even now, as I make the play available, I am not entirely certain I have fully nailed it down. As my playwright friend Júlia Bel says, “a play must be unsurpassable, both in itself and for you.” In any case, Marsella is already a real text that knows how to defend itself.
Licenciada en Periodismo y formada en los seminarios de escritura dramática del Obrador de la Sala Beckett de Barcelona, Laura Freijo Justo siempre ha tenido la vocación de contar historias. Se inicia en el mundo del teatro desde el otro lado, trabajando para la productora teatral Fila 7. Allí encuentra a maestros y maestras de vida y arte que le enseñan leyes no escritas que aún mantiene vivas hoy. En 1998 estrena la pieza de radioteatro ‘La cançó de la meva vida’ en CatCultura, y en 2001 ‘La vida soñada’ se representa en formato de lectura dramatizada en la Sala The Players de Nueva York. Durante dieciséis años forma parte del colectivo de creadoras escénicas Projecte VACA. Entre montajes, semimontajes, piezas de radioteatro, dramaturgias de otras obras y lecturas dramatizadas, ha estrenado más de veinte de sus creaciones dramáticas. Es poeta a tiempo completo.
Laura Freijo Justo is a playwright and poet who studied journalism and participated in dramatic writing seminars at the Obrador de la Sala Beckett in Barcelona. She began her career in the theater working for the production company Fila 7, where she learned vital life and artistic lessons. In 1998, she premiered her radio play "La cançó de la meva vida" at CatCultura, and in 2001, "La vida soñada" was read in a dramatized reading at The Players' Theater in New York. Over the years, she has been a part of the Projecte VACA collective and has written more than twenty theatrical works, including productions, semi-productions, and radio theater. She is also a full-time poet.
Escritura. / Style.
La finalidad de la escritura dramática de Laura Freijo Justo es el encuentro con la verdad de la condición humana. Sus obras están escritas más desde el impulso del instinto que desde el cálculo estructural de la pieza. Suele ir a sus historias y personajes desde el no saber. Tosquedad, imperfección, violencia, pérdida, expulsión brusca del paraíso, locura, muerte, enamoramiento y desamor, perdón, inocencia, compasión, sentido del humor y mujer son algunos de los rasgos, características o temas que recorren los textos que ha escrito. Mantiene viva la esperanza de alcanzar una nueva línea dramática que augure otras músicas del ser y el estar, del aquí y el ahora.
Laura Freijo Justo’s dramatic writing aims to find the truth of the human condition. Her works are written instinctively, rather than a structural calculation of the piece. She usually writes her stories and creates her characters from a position of not knowing. Roughness, imperfection, violence, loss, the abrupt expulsion of paradise, madness, death, falling in and out of love, forgiveness, innocence, compassion, a sense of humour and the role of women are some of the traits, characteristics or topics that can be found in her texts. She remains hopeful of reaching a new dramatic line that augurs other music of being, of the here and now.
Teatre Tantarantana, 2021
Estreno dentro del largometraje de teatro experimental audiovisual "Laguna memoria", con el apoyo de Iberescena, Cia. Nigredo, Teatre dels Argonautas y el Teatre Tantarantana
Iberescena
Todas esas chicas y otros textos escénicos con tilde sáfica, BMC Edicions, 2026
Publicación gracias a una ayuda de la SGAE
Festival Grec de Barcelona, dentro del espectáculo “De noche todas las pieles son azules”, con el apoyo del Teatre Tantarantana, Festival Grec de Barcelona, Teatre dels Argonautes y Cia. Nigredo
Gestada gracias al "Taller de Escritura Contaminante y Cleptómana" coordinado bajo la guía de Albert Tola y Rodrigo García Olza, con el soporte del Festival GREC de Barcelona 2020, Tantarantana Teatre, Teatre dels Argonautes y Cia. Nigredo en el que confluían autorías latinoamericanas y barcelonesas
Sala d'Actes de l'Edifici Vell del Centre Penitenciari de Ponent, Lleida
Obra basada en los textos y ejercicios teatrales del taller que impartí dentro del programa SGAE Actúa con internos e internas del Centre Penitenciari de Ponent de Lleida
(Lectura dramatizada) La BiblioMusicineteca de Barcelona, 2017
Esta obra fue escrita dentro de un proceso de experimentación en el que, aun siendo todas las escenas ficción, nacieron del diálogo permanente entre la persona que me la encargó, Patxi Blázquez, y una servidora. Por lo cual su principal objetivo era reflejar y tomar conciencia de parte de un proceso vital del propio Patxi Blázquez
8a Mostra Laboratori Tísner, C.C. Cotxeres Borrell, Barcelona
Temporada en el mismo mes de octubre de 2013 en la sala Nau Ivanow de Barcelona
Observación importante: los textos son todos, incluidas las canciones y los sloganes que salen en los videos, de mi autoría, pero la dramaturgia es compartida con Susana Barranco
La Papa, 2011
Sala Cincómonos y Teatre Gaudí, Barcelona, 2014 + Festival 'A Solas' The Magdalena Project, Teatros del Canal, Madrid, 2013 + Zinegoak, Bilbao, 2014