El mundo que vivimos se aboca al cataclismo. Del viejo mundo nace un nuevo mundo en el que las personas ya no son tales sino delineaciones humanas que han tenido que adaptarse para sobrevivir. Todo empieza con un Requiem, sigue con un Santuario y acaba en una Peregrinación. Tres piezas que hablan sin decirlo abiertamente de cómo la fe, ese hilo invisible que teje colmenas a su paso, puede ser el único agarradero cuando todos los demás asideros han fallado. Una pieza conformada por tres piezas: "Requiem por una salamandra", "Los perros del Santuario Sur" y "Las supervivientes del claustro invisible".
The world we inhabit is heading towards catastrophe. From the old world, a new one emerges in which people are no longer truly human, but human outlines forced to adapt in order to survive. Everything begins with a Requiem, continues with a Sanctuary, and ends in a Pilgrimage. Three pieces that speak—without ever stating it openly—about how faith, that invisible thread weaving hives in its wake, may become the only thing left to hold onto when every other support has failed. A work composed of three plays: Requiem por una salamandra, Los perros del Santuario Sur and Las supervivientes del claustro invisible.
Notas. / Notes on the piece.
De un tiempo a esta parte, o sea, unos diez años, la temática "fin del mundo" me asalta en diferentes tonalidades, tonos y géneros. "La fe es un hilo que teje colmenas" aborda la "religión" entendida como la unión, el diálogo o, incluso, el monólogo, entre lo divino y lo humano. Si en "Requiem por una salamandra" aparece el cataclismo final, en "Los perros del Santuario Sur" y en "Las supervivientes del claustro invisible" son las consecuencias de ese cataclismo las protagonistas que nos abren la puerta al horror, a la renuncia, a la rendición a algo más grande como única salida y al dolor inevitable. A veces, he escrito historias con la esperanza de convocar a la realidad, en este caso he escrito "La fe es un hilo que teje colmenas" con el temor de que pueda suceder y, a un tiempo, con la esperanza de que sea suficiente para frenar esta deriva catastrófica que lleva el mundo en la actualidad.
For some time now—around ten years, in fact—the theme of the “end of the world” has haunted me in different tones, moods and genres. La fe es un hilo que teje colmenas approaches “religion” as a bond, a dialogue, or even a monologue, between the divine and the human. While Requiem por una salamandra presents the final cataclysm, in Los perros del Santuario Sur and Las supervivientes del claustro invisible it is the consequences of that cataclysm that take centre stage, opening the door to horror, renunciation, surrender to something greater as the only possible escape, and inevitable pain. At times, I have written stories in the hope of summoning reality; in this case, I wrote La fe es un hilo que teje colmenas out of fear that it might actually come to pass and, at the same time, in the hope that it might be enough to halt the catastrophic drift the world is currently undergoing.
Licenciada en Periodismo y formada en los seminarios de escritura dramática del Obrador de la Sala Beckett de Barcelona, Laura Freijo Justo siempre ha tenido la vocación de contar historias. Se inicia en el mundo del teatro desde el otro lado, trabajando para la productora teatral Fila 7. Allí encuentra a maestros y maestras de vida y arte que le enseñan leyes no escritas que aún mantiene vivas hoy. En 1998 estrena la pieza de radioteatro ‘La cançó de la meva vida’ en CatCultura, y en 2001 ‘La vida soñada’ se representa en formato de lectura dramatizada en la Sala The Players de Nueva York. Durante dieciséis años forma parte del colectivo de creadoras escénicas Projecte VACA. Entre montajes, semimontajes, piezas de radioteatro, dramaturgias de otras obras y lecturas dramatizadas, ha estrenado más de veinte de sus creaciones dramáticas. Es poeta a tiempo completo.
Laura Freijo Justo is a playwright and poet who studied journalism and participated in dramatic writing seminars at the Obrador de la Sala Beckett in Barcelona. She began her career in the theater working for the production company Fila 7, where she learned vital life and artistic lessons. In 1998, she premiered her radio play "La cançó de la meva vida" at CatCultura, and in 2001, "La vida soñada" was read in a dramatized reading at The Players' Theater in New York. Over the years, she has been a part of the Projecte VACA collective and has written more than twenty theatrical works, including productions, semi-productions, and radio theater. She is also a full-time poet.
Escritura. / Style.
La finalidad de la escritura dramática de Laura Freijo Justo es el encuentro con la verdad de la condición humana. Sus obras están escritas más desde el impulso del instinto que desde el cálculo estructural de la pieza. Suele ir a sus historias y personajes desde el no saber. Tosquedad, imperfección, violencia, pérdida, expulsión brusca del paraíso, locura, muerte, enamoramiento y desamor, perdón, inocencia, compasión, sentido del humor y mujer son algunos de los rasgos, características o temas que recorren los textos que ha escrito. Mantiene viva la esperanza de alcanzar una nueva línea dramática que augure otras músicas del ser y el estar, del aquí y el ahora.
Laura Freijo Justo’s dramatic writing aims to find the truth of the human condition. Her works are written instinctively, rather than a structural calculation of the piece. She usually writes her stories and creates her characters from a position of not knowing. Roughness, imperfection, violence, loss, the abrupt expulsion of paradise, madness, death, falling in and out of love, forgiveness, innocence, compassion, a sense of humour and the role of women are some of the traits, characteristics or topics that can be found in her texts. She remains hopeful of reaching a new dramatic line that augurs other music of being, of the here and now.
Teatre Tantarantana, 2021
Estreno dentro del largometraje de teatro experimental audiovisual "Laguna memoria", con el apoyo de Iberescena, Cia. Nigredo, Teatre dels Argonautas y el Teatre Tantarantana
Iberescena
Todas esas chicas y otros textos escénicos con tilde sáfica, BMC Edicions, 2026
Publicación gracias a una ayuda de la SGAE
Festival Grec de Barcelona, dentro del espectáculo “De noche todas las pieles son azules”, con el apoyo del Teatre Tantarantana, Festival Grec de Barcelona, Teatre dels Argonautes y Cia. Nigredo
Gestada gracias al "Taller de Escritura Contaminante y Cleptómana" coordinado bajo la guía de Albert Tola y Rodrigo García Olza, con el soporte del Festival GREC de Barcelona 2020, Tantarantana Teatre, Teatre dels Argonautes y Cia. Nigredo en el que confluían autorías latinoamericanas y barcelonesas
Sala d'Actes de l'Edifici Vell del Centre Penitenciari de Ponent, Lleida
Obra basada en los textos y ejercicios teatrales del taller que impartí dentro del programa SGAE Actúa con internos e internas del Centre Penitenciari de Ponent de Lleida
(Lectura dramatizada) La BiblioMusicineteca de Barcelona, 2017
Esta obra fue escrita dentro de un proceso de experimentación en el que, aun siendo todas las escenas ficción, nacieron del diálogo permanente entre la persona que me la encargó, Patxi Blázquez, y una servidora. Por lo cual su principal objetivo era reflejar y tomar conciencia de parte de un proceso vital del propio Patxi Blázquez
8a Mostra Laboratori Tísner, C.C. Cotxeres Borrell, Barcelona
Temporada en el mismo mes de octubre de 2013 en la sala Nau Ivanow de Barcelona
Observación importante: los textos son todos, incluidas las canciones y los sloganes que salen en los videos, de mi autoría, pero la dramaturgia es compartida con Susana Barranco
La Papa, 2011
Sala Cincómonos y Teatre Gaudí, Barcelona, 2014 + Festival 'A Solas' The Magdalena Project, Teatros del Canal, Madrid, 2013 + Zinegoak, Bilbao, 2014